Au niveau national, mon gouvernement est en train de mobiliser des ressources considérables afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تحشد حكومتي موارد كبيرة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bélarus appuie l'appel lancé pour que la communauté internationale intensifie ses efforts afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier pour garantir l'accès à l'eau potable. | UN | وتؤيد بيلاروس النداء الموجّه من أجل زيادة جهود المجتمع الدولي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة فيما يتعلق بكفالة الحصول على مياه الشرب النقية. |
La Déclaration d'Abuja insiste notamment sur la coopération Sud-Sud s'agissant des ressources en eau, en encourageant l'échange d'informations et de données d'expérience entre les deux régions afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويركز الإعلان بشكل خاص على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فيما يتعلق بالموارد المائية، وذلك عبر تشجيع تبادل المعلومات والخبرات بين المنطقتين، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Or, l'inégalité entre groupes différents s'élargit, en dépit des progrès du développement. Son gouvernement salue donc les efforts que fait l'UNICEF pour introduire des modalités de programmation reposant sur le principe de l'équité, qui visent les groupes d'enfants les plus vulnérables afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكرت أن عدم المساواة فيما بين المجموعات آخذة في الاتساع بالرغم من تحقيق تقدم في التنمية، ولذلك فإن حكومتها ترحب بجهود اليونيسيف إدخال برامج قائمة على أساس الإنصاف تركز على فئة الأطفال الأضعف من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
170.221 Continuer de garantir la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (Nicaragua); | UN | 170-221- مواصلة ضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية (نيكاراغوا)؛ |
Nos efforts pour relever le niveau de vie des populations pauvres de la planète afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont en train d'être compromis par les effets des changements climatiques. | UN | وإن آثار تغير المناخ تحبط جهودنا للرفع من مستويات معيشة الشعوب الفقيرة في العالم بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a affirmé que de nombreux pays devaient accroître leurs efforts afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sur le respect de l'environnement. | UN | وأكد أنه يلزم في كثير من البلدان زيادة الجهود المبذولة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الاستدامة البيئية. |
afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement de l'ONU en la matière, et ceux de la Stratégie mondiale de la santé pour tous de l'OMS, le Gouvernement a adopté des mesures pour approvisionner l'ensemble de la population en eau potable et pour lutter contre les maladies contagieuses en augmentant la couverture vaccinale et en améliorant les services de soins de santé primaire. | UN | وفي سياق جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة وتحقيق استراتيجية الصحة للجميع التي أصدرتها منظمة الصحة العالمية، اتخذت الحكومة التدابير لتوفير مياه الشرب الآمنة لجميع السكان وللوقاية من الأمراض السارية عن طريق توسيع تغطية التحصين وتحسين خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
L'UNICEF, en tant que membre des équipes de pays des Nations Unies, a fourni aux gouvernements un appui technique concernant l'examen des plans nationaux de santé ainsi que les résultats obtenus dans le secteur de la santé, et l'établissement de cadres de dépenses à moyen terme afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | وقدمت اليونيسيف، بصفتها عضواً في أفرقة الأمم المتحدة القطرية، دعماً تقنياً للحكومات في استعراضها للخطط الصحية الوطنية وأداء القطاع الصحي، وفي وضع أطر إنفاق متوسطة الأجل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Avec le sommet de la semaine dernière sur les objectifs du Millénaire pour le développement, un nouvel élan a été imprimé - un élan pour l'action, pour la mise en œuvre de nos engagements et pour la convergence de nos efforts communs afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. | UN | وقد حدث زخم جديد بفضل قمة الأهداف الإنمائية للألفية التي عقدت الأسبوع الماضي وهو زخم كان بمثابة القوة الدافعة نحو تنفيذ الالتزامات والتركيز على جهودنا المشتركة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Afin de satisfaire les exigences de création et de promotion des emplois et d'un travail décent pour éradiquer la pauvreté dans le contexte d'une croissance économique solidaire, durable et équitable à tous les niveaux afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation aimerait engager des initiatives lors de la session de fond du Conseil économique et social. | UN | ومن أجل تلبية الاحتياجات اللازمة لإيجاد الوظائف وفرص العمل اللائق وتعزيزها للقضاء على الفقر في سياق تحقيق نمو اقتصادي منصف ومستدام وشامل على جميع المستويات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تود المنظمة إطلاق مبادرات في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015, mon gouvernement s'est également efforcé de stimuler et de favoriser une croissance pilotée par le secteur privé en investissant dans l'infrastructure physique et le développement des ressources humaines. | UN | وفي محاولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، اتبعت حكومتي أيضا سياسات لتنشيط وتيسير النمو الذي يقوده القطاع الخاص عن طريق توجيه الاستثمار إلى البنية التحتية المادية وتنمية الموارد البشرية. |
Débat thématique intitulé < < Constater les progrès, affronter les difficultés et redresser le cap afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 > > | UN | المناقشة المواضيعية المعنونة " الاعتراف بالانجازات، والتصدي للتحديات والعودة إلى المسار لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 " |
région marquée par des perspectives de développement limitées à court terme, une circulation uniquement commerciale des capitaux et des conflits armés prolongés, un accord sur le droit au développement et à la sécurité, y compris la sécurité des personnes, doivent constituer le point de départ du changement pour tous les pays de la région de la CESAO afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | غير أنه في منطقة تضيق فيها آفاق التنمية وتعتمد على الريع وتتواصل فيها النزاعات العسكرية، ينبغي اعتبار التعاهد على الحق في التنمية والأمن، بما في ذلك أمن الأشخاص، منطلقا للتغيير في جميع بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. المحتويات |
78. Les autorités sud-africaines se déclarent résolues à collaborer avec l'ONUDI et ses États Membres pour promouvoir l'industrialisation afin d'atteindre les objectifs du Millénaire et de renforcer la stabilité et la paix. | UN | 78- وأردف قائلا إن سلطات جنوب أفريقيا ملتزمة بالعمل مع اليونيدو والدول الأعضاء فيها لترويج التصنيع من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الاستقرار والأمن. |
Débat thématique intitulé < < Constater les progrès, affronter les difficultés et redresser le cap afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 > > | UN | مناقشة مواضيعية بعنوان " الاعتراف بالإنجازات والتصدي للتحديات والعودة إلى المسار من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 " |
5. Exhorte les organismes compétents des Nations Unies à aider les États Membres, en particulier les pays en développement, à valoriser au mieux les nouvelles connaissances agronomiques, l'innovation agricole et la recherche-développement afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, en particulier, éliminer la pauvreté et la faim ; | UN | 5 - تحث الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على أن تدعم جهود الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، للإفادة الكاملة من المعارف الجديدة في التكنولوجيا الزراعية والابتكارات الزراعية والبحوث والتنمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع؛ |
En 2014, le débat de haut niveau du Conseil économique et social aura pour thème < < Régler les problèmes existants et nouveaux afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et de préserver à l'avenir les acquis du développement > > , et il est proposé que le débat consacré à l'intégration soit consacré à l'urbanisation durable. | UN | ويتمثل موضوع الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2014 في " التصدي للتحديات المستمرة والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ومن أجل الحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل " . ويُقترح أن يكون التحضر المستدام موضوع الجزء المتعلق بالتكامل من دورة المجلس في عام 2014. |
25. De l'avis général, il faudrait accroître l'aide de manière sensible − doubler au moins son montant actuel en termes réels − afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 25- وثمة اتفاق على ضرورة زيادة المساعدة بشكل كبير - على الأقل بضعف المستوى الحالي بالأرقام الحقيقية - من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية(). |
Ce blocus engendre chaque année pour l'Arménie des pertes se chiffrant en dizaines de millions; il a en particulier des effets gravement préjudiciables sur la croissance des exportations arméniennes, sur le prix des biens importés par l'Arménie ainsi que sur les efforts déployés par le Gouvernement arménien pour éliminer la pauvreté afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 95- ونتيجةً للحصار المذكور، تعاني أرمينيا من خسائر سنوية تصل إلى عشرات الملايين. وللحصار بوجه خاص تأثير سلبي على نمو الصادرات من أرمينيا وعلى سياسة تسعير السلع المستوردة، وكذلك على الجهود التي تبذلها الحكومة للقضاء على الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, nous croyons fermement que nous avons tous l'obligation éthique, morale et politique d'appuyer les efforts consentis par de nombreux pays afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأخيرا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن علينا جميعا التزام أخلاقي وأدبي وسياسي بدعم الجهود التي يبذلها كثير من تلك البلدان بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Coordonné par ONU-Habitat et le Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le programme facilite l'établissement de plans d'action locaux afin d'atteindre les objectifs du Millénaire, les activités étant dirigées par les autorités locales avec le concours des parties prenantes intéressées. | UN | ويدعم البرنامج، الذي يقوم بتنسيقه موئل الأمم المتحدة/المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إعداد خطط عمل محلية لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية في عملية تقودها السلطات المحلية وبمشاركة أصحاب المصلحة المعنيين. |