Le groupe de travail informel du Conseil organise également des réunions avec les pays fournisseurs afin d'examiner les questions d'intérêt commun. | UN | كما يجتمع الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة لمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك. |
Ils devraient se réunir avant l'ouverture de la session pour laquelle ils ont été élus afin d'examiner les questions d'organisation. | UN | وينبغي لهم أن يجتمعوا قبل افتتاح الدورة التالية لمناقشة المسائل التنظيمية. |
Elle a participé à une table ronde à la Cour pénale internationale à La Haye afin d'examiner les questions liées aux visites familiales. | UN | وشاركت المنظمة في مائدة مستديرة عقدت في المحكمة الجنائية الدولية، في لاهاي، لمناقشة المسائل المتعلقة بالزيارات الأسرية. |
Pendant la reprise de la session, le bureau élargi a tenu une réunion afin d'examiner les questions liées à l'organisation des travaux. | UN | وخلال الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة للجنة، عقد المكتب الموسَّع اجتماعا واحدا للنظر في المسائل المتعلقة بتنظيم الأعمال. |
Une série de déjeuners rapides serait organisée afin d'examiner les questions soulevées par le Conseil d'administration. | UN | ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي. |
En partant de ces préoccupations, l'Argentine et la Nouvelle-Zélande ont demandé que le Président du Conseil convoque une réunion afin d'examiner les questions de procédure liées au fonctionnement du Conseil dans ce domaine. | UN | وتعبيرا عن هذه الشواغل، طلبت كلا من الأرجنتين ونيوزيلندا إلى رئيس المجلس أن يدعو إلى عقد اجتماع لبحث المسائل الإجرائية المتعلقة بعمل المجلس في هذا المجال. |
Ils ont également tenu 6 réunions afin d'examiner les questions connexes concernant la citoyenneté, l'immigration, les étrangers et l'asile. | UN | وعقد الزعيمان أيضا ستة اجتماعات لمناقشة مسائل المواطنة، والهجرة، والأجانب، واللجوء. |
Ce dernier se réunit fréquemment afin d'examiner les questions relatives à la préparation de nouvelles réformes et à la mise en œuvre des réformes récentes. | UN | ويعقد الفريق اجتماعاته بصورة متكررة لتناول المسائل المتصلة بإعداد إصلاحات جديدة وتنفيذ الإصلاحات الأخيرة. |
19.21 Le Comité plénier se réunira trois jours à New York en 2003 afin d'examiner les questions qui intéressent la Commission. | UN | 19-21 ستجتمع اللجنة الجامعة في دورة علنية تعقد في نيويورك لمدة ثلاثة أيام في عام 2003 لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة. |
Elle s'est rendue à Washington, D.C. du 27 au 29 novembre 2000 afin d'examiner les questions les plus importantes avec les responsables de la Banque. | UN | وقامت المقررة الخاصة بزيارة مدينة واشنطن العاصمة في الفترة من 27 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 لمناقشة المسائل الأساسية مع مسؤولين في البنك. |
Ce dernier a organisé de nombreuses consultations par téléconférence et messagerie électronique afin d'examiner les questions de fond abordées lors de la consultation mondiale, et des ententes ont été trouvées sur toutes les questions de fond à régler. | UN | وعقد فريق الخبراء العديد من المشاورات عن طريق التداول بالفيديو والبريد الإلكتروني لمناقشة المسائل الجوهرية التي أثيرت في المشاورات العالمية. وتم التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة. |
Conformément à son programme de travail, il a tenu 15 consultations afin d'examiner les questions relatives à la mise en œuvre des sanctions, la tenue de la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida et autres questions relevant de son mandat. | UN | وعقدت اللجنة وفقا لبرنامج عملها 15 مشاورة غير رسمية لمناقشة المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير الجزاءات وتعهُّد قائمة الجزاءات ومسائل أخرى متعلقة بولايتها. |
Réunions ont été organisées entre le Chef de mission et les représentants du Soudan, du Soudan du Sud et du pays fournissant des contingents afin d'examiner les questions concernant l'exécution du mandat et la coordination. | UN | عقد رئيس البعثة هذه الاجتماعات مع ممثلين من السودان وجنوب السودان والبلدان المساهمة بقوات لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ الولاية والتنسيق. |
48 ateliers ont été tenus afin d'examiner les questions en suspens en ce qui concerne l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, notamment la participation des organisations de la société civile et la représentation de toutes les parties prenantes. | UN | عُقدت 48 حلقة عمل لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاق سلام دارفور بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني وإشراك أصحاب المصلحة. |
À ses 10e et 11e séances, le Comité a examiné une proposition tendant à organiser une réunion conjointe des comités des sanctions sur l'Angola, le Libéria et la Sierra Leone afin d'examiner les questions d'intérêt commun et partager les expériences et les enseignements des uns et des autres. | UN | وفي جلستيها العاشرة والحادية عشرة، ناقشت اللجنة مقترحا بعقد اجتماع مشترك للجان الجزاءات المعنية بأنغولا وسيراليون وليبـريا، لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك، وتقاسم الخبرات والدروس المستفادة. |
L'Autorité continue à organiser des ateliers afin d'examiner les questions environnementales comme, par exemple, l'atelier mentionné au paragraphe 24 ci-dessus. | UN | وتواصل السلطة الدولية لقاع البحار عقد حلقات عمل للنظر في المسائل البيئية، منها على سبيل المثال حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه. |
Une série de déjeuners rapides serait organisée afin d'examiner les questions soulevées par le Conseil d'administration. | UN | ومن المزمع إجراء سلسلة مناقشات خلال غذاء سريع لمناقشة القضايا التي أثارها المجلس التنفيذي. |
L'Ambassadeur Vorontsov a tenu une série de réunions avec des représentants des États-Unis à Washington et à New York afin d'examiner les questions pertinentes et de coordonner les recherches pour retrouver les personnes disparues. | UN | وعقد السفير فورونتسوف سلسلة من الاجتماعات مع ممثلي الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة ونيويورك لبحث المسائل وتنسيق البحث عن المفقودين. |
Tout récemment, il a rencontré le Ministre israélien de la défense et le chef d'état-major des Forces de défense israéliennes afin d'examiner les questions relatives au mandat de la FINUL. | UN | وقد اجتمع في الآونة الأخيرة بوزير الدفاع الإسرائيلي ورئيس أركان قوات الدفاع الإسرائيلية لمناقشة مسائل متصلة بولاية القوة. |
Ils prendront part à des séances d'information et à des consultations avec les cadres chargés des tâches fonctionnelles et administratives afin d'examiner les questions portant sur l'amélioration de l'établissement et de l'exécution du budget. | UN | وستغطي هذه الزيارات جلسات إحاطة واستشارات مع كبار الموظفين ومع موظفي الشؤون الإدارية لتناول المسائل الخاصة بالبعثات والمتصلة بتحسين وضع الميزانيات وتنفيذها. |
:: Suivi et rapports hebdomadaires sur la situation en matière de protection au Soudan, moyennant l'identification des lacunes dans la protection et des cas de violation, et suivi en coopération avec les autorités nationales et locales et toutes les autres parties concernées afin d'examiner les questions de protection | UN | :: رصد حالة الحماية في السودان والإبلاغ عنها أسبوعيا، عن طريق تحديد الثغرات والانتهاكات في مجال الحماية، ومتابعتها مع السلطات الوطنية والمحلية وجميع الأطراف الأخرى ذات الصلة بهدف معالجة المسائل المتعلقة بالحماية |
Des réunions périodiques devraient notamment avoir lieu avec le président et d'autres membres du Bureau de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités afin d'examiner les questions d'intérêt commun et de mettre au point des stratégies de coopération. | UN | ويقترح الرؤساء بأن يجتمعوا بصورة منتظمة مع رئيس لجنة حقوق اﻹنسان ومع موظفيها اﻵخرين ومع اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات من أجل مناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك ولمواصلة وضع استراتيجيات للتعاون. |
9. Le Ministère de la justice organise régulièrement des réunions avec les responsables des associations afin d'examiner les questions d'actualité relatives à leurs activités. | UN | 9- وتنظم وزارة العدل بانتظام لقاءات مع المسؤولين عن المنظمات لدراسة المسائل الراهنة المتصلة بأنشطتها. |
:: Organisation d'une réunion d'examen à mi-parcours/atelier de deux jours avec tous les partenaires humanitaires afin d'examiner les questions d'actualité et de développer et réviser l'appel humanitaire | UN | تنظيم استعراض/حلقة عمل منتصف السنة لمدة يومين بمشاركة جميع الشركاء في الأنشطة الإنسانية لإيجاد حل للشواغل الإنسانية وتطوير النداء الإنساني وتنقيحه |
Il a été décidé en principe de créer trois groupes de travail afin d'examiner les questions relatives à la sécurité des frontières, aux hydrocarbures et à l'énergie, et aux réfugiés. | UN | واتُفق، من حيث المبدأ، على تشكيل ثلاثة أفرقة عاملة لتناول مسائل أمن الحدود والوقود والطاقة، واللاجئين. |
8. La Conférence des Parties et la CMP se réuniront en séances plénières le mercredi 1er décembre afin d'examiner les questions figurant à l'ordre du jour qui n'auront pas été renvoyées au SBSTA ou au SBI et de lancer les travaux selon les besoins. | UN | 8- وسينعقد مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في جلسة عامة يوم الأربعاء الموافق 1 كانون الأول/ديسمبر لتناول ما يرد في جدولي أعمالهما من بنود لم تتم إحالتها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، واستهلال العمل حسب الاقتضاء. |