ويكيبيديا

    "afin d'interdire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل حظر
        
    • بغية حظر
        
    • بحيث يحظر
        
    • منعاً
        
    • بهدف حظر
        
    • بحيث تحظر حظراً
        
    • بها لحظر
        
    • بما يحظر
        
    • لكي تحظر
        
    • الواسعة النطاق لمنع
        
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    Il convient d'adopter un instrument détaillé basé sur des négociations multilatérales afin d'interdire les actions de ce genre. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي اعتماد صك شامل بالاستناد إلى مفاوضات متعددة الأطراف من أجل حظر هذه الأفعال.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin d'interdire la discrimination fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin d'interdire la discrimination fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    L'article 222 du Code pénal norvégien a été modifié en 2003 afin d'interdire les mariages forcés. Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à six ans. UN وجرى تعديل المادة 222 من القانون الجنائي للنرويج عام 2003 بحيث يحظر الزواج بالإكراه؛ ويُعاقب على ارتكاب هذه الجريمة بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات.
    Cependant, les autorités gabonaises ont mis en place des mesures de contrôle aux frontières maritimes, terrestres et aériennes afin d'interdire l'acquisition de ces articles par les nationaux et les étrangers. UN ومع ذلك، اتخذت السلطات الغابونية تدابير مراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية منعاً لحيازة هذه البضائع من قبل مواطنيها أو الرعايا الأجانب الموجودين فيها.
    Les petits États insulaires en développement du Pacifique ont adopté la Convention Waigani afin d’interdire l’importation de déchets dangereux et radioactifs et de gérer les déchets dangereux présents dans l’ensemble de la région. UN ● إدارة النفايات: اعتمدت الدول الجزرية الصغيرة النامية لمنطقة المحيط الهادئ اتفاقية وايغاني بهدف حظر استيراد النفايات الخطرة والمشعة وإدارة هذه النفايات داخل المنطقة ككل.
    a) De revoir, d'évaluer et d'actualiser leur législation afin d'interdire effectivement les peines impliquant la flagellation, la bastonnade et d'autres formes de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; UN (أ) استعراض وتقييم وتحديث قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظراً فعالاً إصدار أيِّ أحكام تنطوي على الجَلد أو الضرب بالعصا أو بالسياط أو أيِّ شكل آخر من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    La communauté internationale, depuis plus de 40 ans, a oeuvré inlassablement afin d'interdire tous les essais nucléaires. Cette interdiction ne représente pas une fin en soi, mais simplement un moyen de réaliser le désarmement nucléaire. UN ولقد دأب المجتمع الدولي ﻷكثر من ٤٠ سنة على الضغط من أجل حظر جميع التجارب النووية، وهو حظر لا يمثل غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Il devrait revoir sa législation afin d'interdire les mariages précoces. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها من أجل حظر الزواج المبكر.
    Entrepris des activités de lobbying en faveur d'une modification de la Constitution afin d'interdire la discrimination sexiste; UN استمرار الضغط لدعم تعديل الدستور من أجل حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس؛
    Il devrait revoir sa législation afin d'interdire les mariages précoces. UN وينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها من أجل حظر الزواج المبكر.
    De l'avis de l'Inspecteur, ces organisations outrepassent les limites normales du travail de consultant et devraient modifier leurs politiques afin d'interdire l'emploi de consultants pour des activités de gestion, y compris les tâches de représentation et de coordination. UN ومن رأي المفتش أن هذا يتجاوز طبيعة مهمة الخبير الاستشاري، وينبغي أن تعدّل المنظمة سياساتها من أجل حظر استخدام الخبراء الاستشاريين في أداء أنشطة إدارة، بما في ذلك مهام التمثيل والتنسيق.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin d'interdire la discrimination fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin d'interdire la discrimination fondée sur le sexe, l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها بغية حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Par conséquent, il engage l'État partie à prendre des mesures immédiates pour abroger toutes les dispositions du droit écrit qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, ainsi que pour amender le droit musulman sur le statut personnel et le mettre en conformité avec la législation nationale afin d'interdire les mariages précoces. UN وعليه، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراء فوري لإلغاء جميع القوانين التشريعية التي تميز ضد النساء وإلى تعديل قانون الأحوال الشخصية للمسلمين ليتسق مع تشريعها الوطني بغية حظر الزواج المبكر.
    5. Modifier la Constitution afin d'interdire la discrimination à l'égard des personnes handicapées (NouvelleZélande); UN 5- تعديل الدستور بحيث يحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة (نيوزيلندا)؛
    a) De modifier le décret no 209 du 12 avril 2006, afin d'interdire le placement d'enfants en institution pour des raisons financières; UN (أ) تعديل المرسوم رقم 209 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2006 بحيث يحظر إيداع الأطفال مؤسسات الرعاية على أسس اقتصادية؛
    D'après le requérant, les juges interviennent brutalement afin d'interdire de parler de ce sujet, même à l'endroit des avocats, et la crainte d'être soumis à nouveau à la torture, au cas où le détenu invoque ce problème devant le juge, joue un rôle moteur dans la systématique d'intimidation. UN وحسب رواية صاحب الشكوى، كان القضاة يتدخلون بعنف منعاً للكلام في هذا الموضوع، حتى تجاه المحامين، ومما يكون لـه دور حاسم في منهجية الترهيب الخوفُ من التعذيب مجددا إذا ما أثار المعتقل هذه المشكلة أمام القاضي.
    29. Le Comité suggère à l'Etat partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris des mesures d'ordre législatif, afin d'interdire les châtiments corporels dans la famille. UN ٩٢- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف كافة الاجراءات المناسبة، بما في ذلك الاجراءات ذات الطابع التشريعي، بهدف حظر العقوبة البدنية في البيت.
    a) De revoir, d'évaluer et, au besoin, d'actualiser leur législation nationale afin d'interdire effectivement les peines impliquant toute forme de châtiment corporel pour des infractions commises par des enfants; UN (أ) استعراض وتقييم، بل وتحديث إذا اقتضت الضرورة، قوانينها الوطنية بحيث تحظر حظراً فعَّالاً إصدار أيِّ أحكام تنطوي على أيِّ شكل من أشكال العقاب الجسدي في الجرائم التي يرتكبها الأطفال؛
    Compte tenu de sa recommandation générale 21, le Comité invite l'État partie à modifier son Code de la famille afin d'interdire la polygamie, institution qui contrevient au droit des femmes à l'égalité avec les hommes. UN 37 - وفي ضوء توصيتها العامة 21، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل مدونة الأسرة بها لحظر تعدد الزوجات، حيث أنه يتناقض مع حق المرأة في المساواة مع الرجل.
    Il a également salué la décision de la Cour suprême se prononçant contre les châtiments corporels dans les établissements scolaires. La Cour avait également indiqué que la législation devrait être modifiée afin d'interdire les châtiments corporels au sein de la famille et dans d'autres cadres. UN ورحبت أيضاً بقرار المحكمة العليا بشأن حظر العقوبة البدنية في المدارس، حيث أكدت أيضاً وجوب تعديل التشريعات بما يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي الأوساط الأخرى.
    Les États doivent s'efforcer d'adopter des mesures législatives ou de modifier celles qui sont en vigueur, selon le cas, afin d'interdire toute discrimination fondée sur l'appartenance à des identités multiples. UN ويتعين على الدول أن تبذل قصارى جهدها لاعتماد تدابير تشريعية أو تعجيل التشريعات السارية، بحسب الحالة، لكي تحظر أي نوع من أنواع التمييز القائم على الانتماء إلى هويات متعددة.
    :: Mise en œuvre de l'architecture de sécurité 802.1x sur les réseaux locaux et étendus afin d'interdire l'accès non autorisé aux ressources du réseau UN :: تنفيذ هيكل الأمن رقم 802.1 إكس على الشبكات المحلية النطاق/الشبكات الواسعة النطاق لمنع الوصول غير المصرح به إلى موارد الشبكات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد