ويكيبيديا

    "afin d'obtenir des informations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للحصول على معلومات
        
    • أجل الحصول على معلومات
        
    • بغية الحصول على معلومات
        
    • بهدف الحصول على معلومات
        
    • بهدف الحفاظ على معلومات
        
    • بقصد الحصول على معلومات
        
    • سعيا إلى معلومات
        
    • طلبا لمعلومات
        
    En mai 1991, les frères du requérant, Lofti et Nabil, ont été arrêtés et torturés afin d'obtenir des informations sur le requérant. UN وفي أيار/مايو 1991، ألقي القبض على أخوي صاحب الشكوى، وهما لطفي ونبيل، وعُذِبا للحصول على معلومات تتعلق بصاحب الشكوى.
    Il a déjà pris contact avec ces organes afin d'obtenir des informations pouvant être utiles à la République démocratique du Congo. UN وقد اتصل بالفعل بهاتين الهيئتين للحصول على معلومات قد تكون مفيدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à agir comme informateur ou agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Dans le document A/61/5/Add.5, le Comité a recommandé que le HCR améliore ses procédures afin d'obtenir des informations exactes concernant les inscriptions de biens au compte de profits et pertes. UN 93 - أوصى المجلس في تقريره A/61/5/Add.5 المفوضية بأن تحسن إجراءاتها من أجل الحصول على معلومات دقيقة عن الممتلكات المشطوبة.
    La solution la plus appropriée à ce stade consiste à améliorer la méthodologie de collecte des données afin d'obtenir des informations plus complètes sur l'application de cet instrument par les divers États. UN وأنسب الحلول في هذه المرحلة سيكون تحسين منهجية جمع البيانات بغية الحصول على معلومات أوفى عن تنفيذ جميع الدول للصك.
    En 2001, une enquête était réalisée sur un échantillon de 1 008 personnes, afin d'obtenir des informations sur les besoins et les possibilités des adultes en matière d'études. UN وفي عام 2001 أجريت دراسة استقصائية شملت 008 1 أشخاص بهدف الحصول على معلومات عن حاجات الراشدين من الدراسة وإمكانياتهم.
    Il a demandé l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire afin d'obtenir des informations de première main sur le processus d'autodétermination des Kanakes. UN ودعا إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم للحصول على معلومات مباشرة بشأن عملية تقرير المصير للكاناكيين.
    Elle a également rencontré des représentants de l'État dans leurs capitales respectives, afin d'obtenir des informations sur des dossiers particuliers. UN واجتمعت أمينة المظالم أيضا مع المسؤولين في عواصم دولهم للحصول على معلومات عن حالات خاصة.
    À leur retour au Royaume-Uni, ils ont tenté à plusieurs reprises de se mettre en rapport avec leur avocat en Espagne afin d'obtenir des informations sur l'évolution de leur dossier et les pièces à l'appui, mais sans succès. UN وبعد عودتهما إلى المملكة المتحدة، حاولا عدة مرات الاتصال بالمحامي والوكيل في إسبانيا للحصول على معلومات عن مصير استئنافهما ومستندات القضية، ولكن بلا جدوى.
    16. Les participants ont réaffirmé que l'ONU devait envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes, afin d'obtenir des informations de première main sur le processus d'autodétermination. UN ١٦ - وأكدت الحلقة الدراسية من جديد ضرورة أن توفد اﻷمم المتحدة بعثات زائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للحصول على معلومات مباشرة عن عملية تقرير المصير.
    Le Département assurera le suivi auprès des participants afin d'obtenir des informations sur les résultats nationaux obtenus à l'issue de l'atelier et de trouver des moyens d'appuyer et d'élargir encore le processus. UN ولسوف تتولى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع المشاركين أمر المتابعة للحصول على معلومات بشأن النتائج الوطنية التي أعقبت انعقاد حلقة العمل مع استكشاف سبل دعم وتوسيع العملية.
    Il y a également lieu d'envisager une analyse et une évaluation de ce type de coopération et de ses modalités afin d'obtenir des informations systématiques sur les progrès accomplis et les bonnes pratiques mises en œuvre dans les différents efforts de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire. UN وهناك مجال لتحليل وتقييم هذا النوع من التعاون وطرائقه للحصول على معلومات منتظمة عن التقدم المحرز والممارسات الجيدة في شتى نماذج التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    33. Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à agir comme informateur ou agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à servir d'informateur ou d'agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Les États Membres sont instamment priés d'interdire effectivement le recours à toute forme de violence, de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants afin d'obtenir des informations ou des aveux, de contraindre un enfant à servir d'informateur ou d'agent de la police, ou de faire participer un enfant à des activités contre son gré. UN 33 - وتحث الدول الأعضاء على فرض حظر فعال على استخدام كل أشكال العنف والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل الحصول على معلومات وانتزاع اعترافات وإجبار الطفل على العمل مخبرا أو عميلا للشرطة أو حمل الطفل على الاضطلاع بأنشطة معينة على كره منه.
    Dans cette lettre, le Président demande qu'une mission d'enquête soit envoyée dans les deux ou trois jours qui suivront afin d'obtenir des informations détaillées sur l'agression actuellement menée par la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise. UN ويطلب الرئيس في الرسالة إيفاد بعثة لتقصي الحقائق، على وجه العجلة، خلال يومين أو ثلاثة، بغية الحصول على معلومات تفصيلية بشأن العدوان الجاري من جانب جمهورية أرمينيا على جمهورية أذريبجان.
    Le Comité engage l'État partie à promouvoir la coopération entre les institutions municipales, les centres d'action sociale, les associations de Roms et les établissements scolaires afin d'obtenir des informations sur les enfants roms qui devraient être scolarisés dans l'enseignement primaire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون بين المؤسسات البلدية ومراكز العمل الاجتماعي، ورابطات الروما ومدارسهم بغية الحصول على معلومات عن أطفال الروما الذين ينبغي تسجيلهم في التعليم الابتدائي.
    L'État partie devrait veiller à ce que des enquêtes soient ouvertes sur les affaires de disparition forcée afin d'obtenir des informations fiables permettant de déterminer où se trouvent les personnes concernées et de savoir ce qu'elles sont devenues. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم.
    Le Comité consultatif engage le Secrétaire général à poursuivre le dialogue avec les États Membres afin d'obtenir des informations sur les suites données aux allégations d'exploitation et de violences sexuelles. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام أن يواصل الاتصال بالدول الأعضاء بهدف الحصول على معلومات عن حالة ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    L'État partie devrait créer des registres sur les cas de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou, le cas échéant, consolider ceux qui existent, afin d'obtenir des informations fiables sur l'ampleur réelle du problème dans tout le pays, d'observer son évolution et de prendre les mesures voulues pour y remédier; UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف سجلات لحالات التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو، عند الاقتضاء، تعزيز السجلات القائمة بهدف الحفاظ على معلومات موثوقة عن الحجم الحقيقي للمشكلة في جميع أنحاء البلد ورصد التطورات في هذا الشأن واتخاذ التدابير الكافية للتصدي لهذه الظاهرة.
    Conformément à une décision prise à la 1384e séance (cinquante-deuxième session), le Groupe de travail s'est entretenu le 3 juillet avec des représentants du Bureau international du Travail, du HCR et de l'OMS, afin d'obtenir des informations préalables au sujet des rapporteurs devant faire l'objet d'un examen devant le Comité durant la cinquante-quatrième session. UN ووفقا لقرار اتﱡخذ في الجلسة ٤٨٣١ )الدورة الثانية والخمسون( اجتمع الفريق العامل في ٣ تموز/يوليه مع ممثلي مكتب العمل الدولي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، بقصد الحصول على معلومات مسبقة عن التقارير المقرر أن تنظر فيها اللجنة في الدورة الرابعة والخمسين.
    Elle a ajouté que le Fonds avait pris contact avec plusieurs pays donateurs afin d'obtenir des informations sur leur expérience dans ce domaine et qu'il examinait également les méthodes utilisées dans le secteur privé en vue de mettre en place un tel système. UN وأضافت أن الصندوق راسل عددا من البلدان المانحة سعيا إلى معلومات عن خبرتها فيما يتعلق بالموضوع، وأنه يستكشف أيضا المنهجيات التي يستخدمها القطاع الخاص لتطبيق مثل هذا النظام.
    3. Il a également informé le Conseil de sécurité que, le 8 septembre, le juriste indépendant, M. Emmanuel Roucounas, avait rencontré des responsables marocains à Rabat afin d'obtenir des informations précises sur une liste de 167 prisonniers ou détenus politiques présumés, transmise au Gouvernement marocain en janvier 1997. UN ٣ - كما أبلغ مجلس اﻷمن بأن المستشار القانوني المستقل، البروفيسور إيمانويل روكوناس، قد اجتمع، في ٨ أيلول/سبتمبر، مع المسؤولين المغاربة في الرباط، طلبا لمعلومات محددة بشأن قائمة تضم ١٦٧ شخصا يُدعى أنهم سجناء ومحتجزون سياسيون، كانت قد أحيلت إلى حكومة المغرب في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد