ويكيبيديا

    "afin d'obtenir des résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق نتائج
        
    • بغية تحقيق نتائج
        
    • من أجل تحقيق نتائج
        
    • بهدف تحقيق نتائج
        
    • للحصول على نتائج
        
    • من أجل تحقيق النتائج
        
    • بغية التوصل إلى نتائج
        
    • بهدف التوصل إلى نتائج
        
    • أجل التوصل إلى نتائج
        
    • من أجل الحصول على نتائج
        
    • من أجل تحقيق أفضل النتائج
        
    Les efforts doivent être recentrés, afin d'obtenir des résultats concrets et de mettre fin à une épidémie mondiale d'une ampleur historique. UN ويجب إعادة تركيز الجهود لتحقيق نتائج فعلية والقضاء على وباء عالمي اتخذ أبعاداً تاريخية.
    L'Australie pourrait alors apporter une contribution considérable à une telle institution afin d'obtenir des résultats concrets le plus rapidement possible. UN وستنظر أستراليا في المساهمة بشكل كبير في هذه المؤسسة لتحقيق نتائج حقيقية بمعدل سريع قدر الإمكان.
    Nous devons nous attaquer de façon cohérente à ces obstacles afin d'obtenir des résultats tangibles et durables. UN وينبغي لنا أن نعالج هذه العراقيل بطريقة متسقة، بغية تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة.
    Il importe de mettre en relief et de renforcer les travaux de tous les centres afin d'obtenir des résultats durables. UN ومن المهم إبراز وتعزيز العمل الذي تقوم بها هذه المراكز جميعها من أجل تحقيق نتائج مستدامة.
    Le Comité spécial doit continuer d'examiner ce point en priorité afin d'obtenir des résultats le plus rapidement possible. UN وينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة النظر في هذا البند من باب الأولوية بهدف تحقيق نتائج في أبكر وقت ممكن.
    Il a réaffirmé qu'il était prêt à coopérer et à élaborer des stratégies au niveau régional afin d'obtenir des résultats constructifs en la matière. UN وأعاد الفريق التأكيد على التزامه بالتعاون وبوضع الاستراتيجيات على الصعيد الإقليمي للحصول على نتائج إيجابية في هذا الصدد.
    Elle a présenté une stratégie de communication visant à mobiliser toutes les parties intéressées par l'Initiative spéciale afin d'obtenir des résultats à l'échelon des pays et de favoriser le nouvel élan donné au développement de l'Afrique. UN وثمة مبادرة أخرى قدمتها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إلى اللجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية وهي استراتيجية اتصالات لتعبئة جميع من يتعلق بهم اﻷمر من ذوي اﻷمر وأصحاب المصلحة في إطار المبادرة الخاصة من أجل تحقيق النتائج على الصعيد القطري واﻹسهام في الزخم الجديد من أجل التنمية في افريقيا.
    Certes, la structure et le fonctionnement des Nations Unies doivent faire l'objet de changements supplémentaires afin d'obtenir des résultats plus efficaces. UN ومن المؤكد أن هيكل الأمم المتحدة وأداءها يجب أن يخضعا لمزيد من التغييرات لتحقيق نتائج أكثر فعالية.
    La stratégie donne des orientations afin d'obtenir des résultats satisfaisants et d'accomplir des progrès en ce qui concerne l'hygiène sexuelle et l'hygiène de la procréation en Nouvelle-Zélande. UN وتورد الاستراتيجية الاتجاه العام لتحقيق نتائج إيجابية ومحسنة للصحة الجنسية والإنجابية في نيوزيلندا.
    La stratégie donne des orientations afin d'obtenir des résultats satisfaisants et d'accomplir des progrès en ce qui concerne l'hygiène sexuelle et l'hygiène de la procréation en Nouvelle-Zélande. UN وتوفر الاستراتيجية الاتجاه العام لتحقيق نتائج إيجابية ومحسنة للصحة الجنسية والإنجابية في نيوزيلندا.
    Le présent document de stratégie expose comment l'UNICEF se propose de contribuer aux stratégies élaborées pour des situations de transition afin d'obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وتُبين ورقة الاستراتيجية هذه كيف تستهدف اليونيسيف المساهمة في استراتيجيات الانتقال لتحقيق نتائج من أجل الأطفال.
    Le Rapporteur spécial est disposé à soutenir et faciliter les mesures mises en œuvre pour utiliser pleinement tous les mécanismes disponibles afin d'obtenir des résultats tangibles. UN والمقرر الخاص على استعداد لتقديم المساعدة وتيسير الجهود الرامية إلى الاستفادة الكاملة من جميع الآليات المتاحة بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    De l'avis du PNUD, l'intégration de la société et la croissance économique peuvent se renforcer mutuellement, et des partenariats entre les secteurs public et privé sont indispensables pour mobiliser des ressources et les affecter à des objectifs afin d'obtenir des résultats. UN ويعتقد البرنامج الإنمائي أن المشاركة الاجتماعية والنمو الاقتصادي يمكن أن يعزز الواحد منهما الآخر ويعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص عاملا حيويا في تسخير الموارد وتوجيهها بغية تحقيق نتائج.
    Les nouveaux défis du XXIe siècle exigent un mécanisme de prise de décision collectif, une souplesse et une disposition à faire des compromis sur certains points afin d'obtenir des résultats tangibles grâce au consensus. UN فالتحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين تتطلب أن يتم صنع القرار جماعيا وبمرونة، وتتطلب استعدادا لتقديم تنازلات في مرحلة ما بغية تحقيق نتائج ملموسة من خلال توافق الآراء.
    Par conséquent, l'Union européenne demande instamment aux négociateurs de proposer un nouveau texte l'an prochain, afin d'obtenir des résultats plus constructifs. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة المفاوضين في السنة المقبلة على البدء في إعداد نص جديد من أجل تحقيق نتائج بناءة بصورة أكبر.
    À la Barbade par exemple, le PNUD et UNIFEM collaborent en vue de susciter une plus grande compréhension de la masculinité afin d'obtenir des résultats positifs établissant un lien entre le VIH, l'égalité entre les sexes et les droits humains. UN وفي بربادوس، يتعاون البرنامج الإنمائي مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل مراعاة فهم الخصائص الذكورية بشكل أفضل من أجل تحقيق نتائج إيجابية تربط الصلة بين فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Le sommet du G-8 a appelé de ses vœux une accélération des négociations de Doha afin d'obtenir des résultats ambitieux et équilibrés, en tant que plus haute priorité commune en matière de politique commerciale pour l'année à venir. UN ودعا مؤتمر قمة مجموعة الثمانية إلى مزيد الدفع من أجل تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة في مفاوضات الدوحة بوصف ذلك أعلى درجة من الأولويات المشتركة في سياسات التجارة للعام المقبل.
    Il a gagné le respect bien mérité des États Membres pour avoir accru la transparence des travaux du Comité et les avoir axés sur des objectifs concrets, afin d'obtenir des résultats ayant une valeur ajoutée. UN وقد نال كل ما يستحقه من احترام من جانب الدول الأعضاء على ما قام به لتعزيز شفافية أعمال اللجنة وتركيزها على أهداف ملموسة، وذلك بهدف تحقيق نتائج ذات قيمة مضافة.
    5. Les principes fondamentaux de la technique de la régression linéaire sont certes bien établis, mais l'application de cette méthode à des données réelles exige des compétences particulières afin d'obtenir des résultats qui puissent être jugés satisfaisants par la profession en regard des normes scientifiques en vigueur. UN ٥ - وعلى الرغم من أن المبادئ التي تقوم عليها تقنية الانحدار الخطي معروفة جيدا، فإن تطبيق هذه الطريقة على بيانات حقيقية، يقتضي توافر الخبرة للحصول على نتائج تبدو مرضية ﻷصحاب المهنة في ضوء المعايير العلمية الحالية.
    Au niveau national, le cadre de résultats permettra à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires d'intensifier et de recentrer leur action afin d'obtenir des résultats. UN 19 - وعلى الصعيد الوطني، سيتيح إطار النتائج للأمم المتحدة وشركائها إمكانية تعزيز وإعادة تركيز تصديهم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحقيق النتائج.
    Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. UN عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق.
    Les besoins et intérêts précis du développement des pays en développement doivent être tous traités afin d'obtenir des résultats équitables et équilibrés dans chacun des domaines de négociation et globalement. UN والاحتياجات والمصالح الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية جديرة بالمعالجة بأسلوب كامل، بهدف التوصل إلى نتائج عادلة ومتوازنة في سياق المفاوضات وفي أثنائها.
    Avec la tenue l'année prochaine de la deuxième session du Comité préparatoire du TNP, la Première Commission devrait redoubler d'efforts cette année afin d'obtenir des résultats tangibles et probants. UN وبما أن الدورة الثانية للجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار تقرر عقدها في العام القادم، فينبغي لدورة اللجنة الأولى هذه السنة أن تضاعف الجهود من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة ومثمرة.
    Néanmoins, il est possible de rendre le système encore plus efficace en profitant de l'examen triennal complet pour insister sur la nécessité d'évaluer les activités afin d'obtenir des résultats utiles dans des délais préétablis. UN ولاحظ، مع ذلك، أنه يمكن زيادة كفاءة نظام الاستفادة من الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، بالتشديد على ضرورة تقييم الأنشطة، من أجل الحصول على نتائج عملية في آجال محددة.
    Nous appelons la communauté internationale à approuver ce programme et à assurer que les projets du programme seront financés rapidement afin d'obtenir des résultats optimaux. UN ونطالب المجتمع الدولي بالتصديق على تلك الخطة وضمان التمويل السريع لمشاريعها من أجل تحقيق أفضل النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد