Pour ménager la souplesse nécessaire dans les situations de catastrophe, le libellé devrait être remanié afin de clarifier que les États ont cette possibilité. | UN | ومن أجل كفالة تحقيق المرونة اللازمة في حالات الكوارث، ينبغي إضافة عبارة لتوضيح أن للدول هذا الخيار. |
Au PNUD, le Bureau de la déontologie et le Bureau des ressources humaines du Bureau de la gestion ont réalisé un reportage afin de clarifier les activités externes autorisées. | UN | وفي نطاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أذاع مكتب الأخلاقيات، بمشاركة من مكتب الموارد البشرية التابع لمكتب الإدارة، بيانا لتوضيح الأنشطة الخارجية المسموح بها. |
La Fédération a procédé à des modifications mineures de sa charte afin de clarifier le processus d'admission de ses nouveaux membres. | UN | أجرى الاتحاد العالمي تغييرات إدارية روتينية في دستوره لتوضيح إجراءات عضويته. |
44. En outre, le Comité a prié les requérants de fournir le cas échéant un complément d'information afin de clarifier leurs réclamations. | UN | 44- وبالإضافة إلى ذلك، طلب الفريق مزيدا من المعلومات من أصحاب المطالبات، متى لزم الأمر، من أجل توضيح مطالباتهم. |
Peu de temps après le massacre, le Gouverneur de l'État de Guerrero, Rubén Figueroa Alcocer, a transmis aux organes d'information une copie d'un enregistrement vidéo sur l'incident, apparemment afin de clarifier les événements. | UN | وبعيد المذبحة، عمم محافظ غيريرو، روبن فيغيروا الكوسير على وسائط الإعلام نسخة من شريط فيديو عن الحادثة، وذلك فيما يبدو بهدف توضيح وقائع الحادثة. |
:: Les jeunes doivent collaborer avec d'autres acteurs afin de clarifier ce qu'on entend par participation des jeunes. | UN | :: يحتاج الشباب إلى التعاون في العمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى لإيضاح معنى مشاركة الشباب. |
dation caduque Affiner la politique de dons afin de clarifier la situation en ce qui concerne les anciens parrainages | UN | صقل السياسة المتعلقة بالتبرعات بغية توضيح حالة عمليات الرعاية السابقة |
afin de clarifier les buts et objectifs du Département et d'accroître son efficacité et sa rentabilité globales, sa mission a été reformulée comme suit : | UN | ولتوضيح أهداف ومقاصد الإدارة وتعزيز فعاليتها وكفاءتها عموما، تمت صياغة بيان جديد بالمهام على النحو التالي: |
Il serait donc utile que le Comité rédige une observation générale sur le Protocole facultatif afin de clarifier les obligations de l'État partie. | UN | ولذلك، قد يكون من المفيد أن تحرر اللجنة تعليقاً عاماً بشأن البروتوكول الاختياري لتوضيح التزامات الدولة الطرف. |
On a souligné que si cette idée devait être retenue, le texte devrait être considérablement remanié afin de clarifier la portée et l'objet d'une telle disposition. | UN | وأشير إلى أنه، اذا أبقي على ذلك الحكم، فستلزم اعادة صياغة واسعة النطاق لتوضيح نطاقه وغرضه. |
Ma Représentante spéciale a immédiatement pris l'initiative d'établir des communications directes entre les parties afin de clarifier la situation et d'atténuer la tension. | UN | وقامت ممثلتي الخاصة على الفور بإقامة اتصال مباشر بين الجانبين في محاولة لتوضيح الحالة وتهدئة التوتر. |
L'intervenant a expliqué que l'Indian Institute of Chartered Accountants publiait des notes d'orientation afin de clarifier ces questions. | UN | وأوضح المتحدث أن المعهد الهندي للمحاسبين القانونيين يقدم مذكرات إرشادية لتوضيح هذه المسائل. |
Un État partie coopérait avec l'État requérant et le consultait, dans la mesure du possible, afin de clarifier toute ambiguïté ou incertitude juridique présente dans une demande. | UN | تتعاون إحدى الدول الأطراف مع الدولة الطالبة وتتشاور معها، حيثما يكون ذلك ممكناً، لتوضيح أيِّ غموض أو عدم يقين قانوني في طلبٍ ما. |
Il s'emploie à conjuguer ses efforts afin de clarifier l'horizon politique et d'assurer l'instauration d'un dialogue en vue de négociations sur un règlement global. | UN | وقال إنه يسعى إلى الانضمام إلى جهودها لتوضيح الأفق السياسي ولضمان تطوير حوار يؤدي إلى إجراء مفاوضات بشأن تسوية شاملة. |
M. Al-Kidwa a l'intention d'examiner la situation avec le Secrétaire général afin de clarifier la position de toutes les parties. | UN | وأعلن أنه يعتزم مناقشة الحالة مع الأمين العام من أجل توضيح مواقف كل الأطراف. |
Il s'acquitte de ses tâches conformément à la loi et approche ses enquêtes de manière scientifique, analysant tous les éléments de preuve afin de clarifier les faits dans la mesure du possible. | UN | وأنها تؤدي واجباتها وفقاً للقانون وتجري تحقيقاتها بطريقة علمية، حيث تحلل كل الأدلة من أجل توضيح الحقائق قدر الإمكان. |
Son pays présentera sous forme de tableau les dispositions pertinentes afin de clarifier la situation. | UN | وسيقوم بلده بتصنيف الأحكام ذات الصلة من أجل توضيح الوضع. |
Le Comité recommande donc que l'État partie élargisse le dialogue entre les entités publiques, la société civile et le milieu universitaire afin de clarifier le sens du terme < < égalité > > conformément à la Convention. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الحوار بين الكيانات العامة، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بهدف توضيح مدلول المساواة وفقا للاتفاقية. |
Le Groupe de travail espère que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée adoptera des mesures effectives afin de clarifier les cas en suspens. | UN | ويأمل الفريق العامل أن تتخذ حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تدابير فعالة لإيضاح حقيقة تلك الحالات المعلقة. |
Il est probable néanmoins que les autorités compétentes réexamineront le contenu de cette loi dans un proche avenir, afin de clarifier la question de la base religieuse ou ethnique des partis. | UN | ومن المحتمل مع ذلك أن تعيد السلطات المختصة النظر في مضمون هذا القانون في المستقبل القريب، بغية توضيح مسألة اﻷساس الديني أو اﻹثني لﻷحزاب. |
afin de clarifier le texte actuel, le secrétariat a été prié d'ajouter que le Guide n'était pas censé s'appliquer aux États, aux collectivités territoriales et autres entités analogues. | UN | ولتوضيح النص الحالي، طلب إلى الأمانة أن تضيف عبارة مفادها أنه ليس مقصودا أن ينطبق الدليل على الدول، والحكومات دون الوطنية، والبلديات، والأنواع الأخرى المماثلة من الكيانات. |
De l'avis du Rapporteur spécial cette nuance devrait se traduire par l'utilisation du mot < < formulée > > plutôt que < < faite > > dans le projet de directive 2.6.5, qui pourrait être adopté afin de clarifier les projets de directives 2.6.1 et 2.6.2 sur ces points. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الاختلاف الدلالي الطفيف ينبغي التعبير عنه باستعمال كلمة ' ' إبداء`` بدلا من كلمة ' ' يتم`` في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5 الذي يمكن إقراره من أجل إيضاح مشروعي المبدأين التوجيهيين 2-6-1 و 2-6-2 فيما يتعلق بهذه النقاط. |
29. Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de faire rapport sur la pratique qui consiste à affecter aux missions des Nations Unies des agents de sécurité employés dans les villes sièges afin de clarifier la politique suivie à cet égard. | UN | ٩٢ - وتطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم اﻷمين العام تقريرا عن ممارسة وزع حراس أمن من مواقع المقر إلى بعثات اﻷمم المتحدة بقصد توضيح السياسات القائمة بهذا الصدد. |
afin de clarifier la chose, ma délégation estime convenable de souligner quelques points. | UN | ومن أجل توضيح تلك النقطة، يرغب وفدي في التركيز على بعض النقاط. |
Le HCDH s'est entretenu avec des fonctionnaires du Ministère afin de clarifier les obligations découlant de cet instrument. | UN | وأجرت المفوضية مناقشات مع مسؤولين من الوزارة لاستيضاح متطلبات المعاهدات. |
afin de clarifier les choses pour les membres de la Commission, je voudrais récapituler les projets de résolution qui seront bientôt adoptés par l'Assemblée générale. | UN | وتوضيحا ﻷعضاء الهيئة، أود أن ألخص مشاريع القرارات هذه، التي من المتوقع أن تعتمدها الجمعية العامة قريبا. |
Des inspections ont été effectuées à Tuwaitha et à 11 sites qui avaient joué un rôle d'appui dans l'ancien programme de mise au point d'armes nucléaires, afin de clarifier certains points de ces rapports. | UN | وتم اجراء عمليات تفتيش في التويثة وفي ١١ موقعا كانت ذات دور داعم في برنامج اﻷسلحة النووية السابق، بغرض استيضاح التفاصيل الواردة في تقارير الجرد هذه. |
Paragraphe 4 : J’ai apporté des modifications rédactionnelles afin de clarifier le texte. | UN | الفقرة 4: أجريتُ تغييرات تحريرية لإضفاء مزيد من الوضوح على النص. |