ويكيبيديا

    "afin de confirmer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتأكيد
        
    • من أجل تأكيد
        
    • بهدف التحقق من
        
    Ce processus prévoit le recensement des affectations à haut risque et à moyen risque, ainsi que des discussions avec la direction du HCR afin de confirmer les affectations recensées. UN وحدّدت الشعبة المهام العالية والمتوسطة درجة المخاطر وأجرت مناقشات مع إدارة المفوضية لتأكيد المهام التي جرى تحديدها.
    Des échantillons supplémentaires ont été prélevés afin de confirmer les analyses précédentes de l'AIEA et de contrôler les résultats obtenus par les homologues iraquiens. UN وأخذت عينات إضافية لتأكيد التحاليل السابقة التي أجرتها الوكالة ولضبط النتائج التي توصل اليها النظير.
    32. Le règlement de la Caisse veut qu'un certificat d'ayant droit soit produit, afin de confirmer la validité du droit à la prestation. UN ٣٢ - وإجراءات الصندوق تتطلب إنجاز شهادة استحقاق لتأكيد استمرار استحقاق المستحقات.
    Ces organisations ont demandé un complément d’information au Bureau des affaires spatiales (programme et horaire des ateliers) afin de confirmer leur participation. UN وقد طلبت تلك المنظمات معلومات اضافية من مكتب شؤون الفضاء الخارجي ، مثل جدول حلقات العمل ، من أجل تأكيد مشاركتها .
    11. Le Secrétaire général a demandé des informations complémentaires, sur la base de l’appendice I des Modalités figurant dans le document A/44/561, afin de confirmer tout emploi présumé d’armes chimiques, et a reçu des réponses du Royaume-Uni les 25 mars et 23 mai 2013 et de la France le 26 mars 2013. UN 11 - واستجابة للطلبات المقدمة من الأمين العام للحصول على معلومات إضافية على أساس التذييل الأول للمبادئ التوجيهية بهدف التحقق من أي استخدام مزعوم للأسلحة الكيميائية، وردت ردود من المملكة المتحدة في 25 آذار/مارس 2013، و 23 أيار/ مايو 2013، ومن فرنسا في 26 آذار/مارس 2013.
    J'ai demandé la parole afin de confirmer que l'Ukraine s'associe pleinement à la déclaration commune lue par l'éminent Ambassadeur de Nouvelle-Zélande au nom de plusieurs pays, dont l'Ukraine. UN لقد تناولت الكلمة لتأكيد أن أوكرانيا تنضم كلياً إلى البيان المشترك الذي أدلى به سفير نيوزيلندا الموقر نيابة عن عدة بلدان، بما فيها بلدي.
    b) Copie du billet d'avion, afin de confirmer le prix du billet (lorsque disponible); UN )ب( نسخ من تذاكر السفر بالطائرة لتأكيد تكاليف السفر بالطائرة )إذا ما توفرت(؛
    276. En ce qui concerne la stimulation précoce, 84 classes ont été créées; un suivi et une évaluation ont été effectués dans 58 classes afin de confirmer l'efficacité des résultats: UN 276- ومن أجل التحفيز المبكر أُقيم 84 فصلاً؛ وأُنجز تقييم وتتبع بخصوص 58 فصلاً لتأكيد نتائج الفعالية:
    Au cours de ces essais, des simulations de conversion ont été effectuées aussi bien pour les données de référence que pour les données relatives aux opérations afin de confirmer l'état de préparation des processus et outils de migration des données. UN وخلال الاختبار، أجريت عمليات تحويل نموذجية للبيانات الرئيسية وبيانات المعاملات لتأكيد الاستعداد لعمليات وأدوات هجرة البيانات.
    Réunion de la Commission afin de confirmer le tracé définitif de la frontière et des emplacements des bornes frontières. UN 21 - عقد لجنة الحدود اجتماعا لتأكيد خط الحدود النهائي ومواضع نصب العلامات الحدودية.
    J'ai écrit au Président el-Béchir le 6 mai afin de confirmer cet accord. UN ولقد كتبت إلى الرئيس البشير في 6 أيار/مايو لتأكيد هذا الاتفاق.
    En outre, on a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques afin de confirmer que l'imposition de tels frais était compatible avec l'accord conclu entre l'Administration postale de l'ONU et les autorités américaines. UN وفضلا عن ذلك، طلبت الإدارة رأي مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لتأكيد أن هذا الرسم لا يتعارض واتفاق إدارة بريد الأمم المتحدة مع سلطات الولايات المتحدة.
    Nous devons vérifier l'estomac de Rocket J * afin de confirmer son contenu, mais les traces de dents... suggèrent que son dernier repas... était les tissus mous de Sayers. Open Subtitles "أجل، و يجب أن نستكشف معدة "روكيت جي لتأكيد محتوياتها لكن إنطباعات الأسنان الأولية
    - afin de confirmer le suicide. Open Subtitles أوراق رسمية ؟ لتأكيد واقعة الأنتحار
    Une analyse est en cours afin de confirmer les résultats préliminaires concernant l'engin explosif improvisé et de déterminer le type et la quantité d'explosif utilisés. UN 38 - وجار عمل التحليلات اللازمة لتأكيد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بجهاز التفجير المرتجل وتحديد نوع المتفجرات المستخدمة في الهجوم وكميتها.
    Le secrétariat utilisera des sources de renseignements telles que les formulaires d'inscription aux ateliers ou aux réunions, les formulaires de réponses concernant l'importation et les notifications de mesures de réglementation finales afin de confirmer les coordonnées et de vérifier l'exactitude des renseignements en collaboration avec les autorités nationales désignées, avant une mise à jour de sa base de données. UN وتقوم الأمانة باستخدام مصادر معلومات مثل نموذج التسجيل لحلقات العمل أو الاجتماعات ونماذج ردود استيراد والإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي لتأكيد تفاصيل قنوات الاتصال والتحقق من دقة مثل هذه المعلومات مع السلطات الوطنية المعينة وذلك قبل تحديث قاعدة بياناتها.
    Le Comité demande au Président du bureau d'entrer en contact avec le gouvernement de ce pays afin de confirmer les date, lieu et modalités de la tenue de cette importante conférence. UN وتطلب اللجنة إلى رئيس المكتب الاتصال بحكومة هذا البلد من أجل تأكيد التاريخ والمكان والطرائق العملية لعقد هذا المؤتمر المهم.
    Jusqu'à présent, les dommages causés par les impacts ont été étudiés pour des systèmes habités afin de confirmer l'impact des débris de plusieurs millimètres. UN في الماضي، كانت الأضرار الناجمة عن الارتطام بالحطام الفضائي تُدرس فيما يخص النظم المأهولة من أجل تأكيد تأثير الارتطام بقطع حطام فضائي حجمها عدَّة ملّيمترات.
    L'Iraq a aussi donné à la Commission, sur le second précurseur essentiel à la fabrication du VX, des renseignements que le groupe de contrôle chimique vérifiera dans les semaines à venir afin de confirmer que la plus grande partie des quantités de ce précurseur que l'Iraq a déclaré avoir importées a bien été détruite. UN وأعطى العراق اللجنة معلومات أيضا بخصوص السليفة ' ﭬـي إكس ' الثانية سيقوم فريق الرصد الكيميائي بالتحقق منها في اﻷسابيع المقبلة من أجل تأكيد التخلص من الجزء اﻷكبر من واردات العراق المعلنة في هذه السليفة.
    13. Le Secrétaire général a demandé des informations complémentaires, sur la base de l’appendice I des Modalités, afin de confirmer tout emploi présumé d’armes chimiques, et a reçu des réponses du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord les 25 mars et 23 mai 2013 et de la France le 26 mars 2013. UN 13 - واستجابة للطلبات المقدمة من الأمين العام للحصول على معلومات إضافية على أساس التذييل الأول للمبادئ التوجيهية بهدف التحقق من أي استخدام مزعوم للأسلحة الكيميائية، وردت ردود من المملكة المتحدة في 25 آذار/مارس 2013، و 23 أيار/ مايو 2013، ومن فرنسا في 26 آذار/مارس 2013.
    X.38 S'étant renseigné, le Comité consultatif a reçu des informations portant sur les dépenses réelles au titre des paiements compensatoires entre 2008 et 2011 afin de confirmer les tendances sur lesquelles le Secrétaire général avait basé sa proposition d'augmentation des ressources nécessaires. UN عاشرا-38 وحصلت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، على معلومات عن النفقات الفعلية المتكبدة تحت بند المدفوعات التعويضية للفترة الممتدة من عام 2008 إلى عام 2011 بهدف التحقق من الاتجاهات التي استند إليها الأمين العام لاقتراح الزيادة في الاحتياجات من الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد