La MONUC a déployé 12 experts du milieu carcéral sur l'ensemble du territoire afin de conseiller les autorités en vue de l'amélioration des conditions de détention. | UN | وقد نشرت البعثة 12 خبيرا في شؤون السجون في شتى أنحاء البلد لإسداء المشورة للسلطات بشأن تحسين أحوال السجون. |
Des services chargés des questions autochtones sont créés dans tous les ministères et toutes les municipalités, et un Conseil des ministres pour les affaires autochtones a également été créé afin de conseiller le Président pour la conception et la coordination des politiques publiques en faveur des peuples autochtones. | UN | ويجري إنشاء وحدات لتعنى بقضايا الشعوب الأصلية في جميع الوزارات والبلديات، كما أنشئ مجلس وزاري لقضايا الشعوب الأصلية لإسداء المشورة للرئيس بخصوص تصميم وتنسيق السياسات العامة المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Une commission judiciaire indépendante sera créée afin de conseiller le Représentant spécial pour la nomination des magistrats et autres membres de l'appareil judiciaire. | UN | إذ ستنشأ لجنة قضائية مستقلة لتقديم المشورة إلى الممثل الخاص بشأن التعيينات القضائية. |
3 réunions afin de conseiller les autorités timoraises chargées de la sécurité aux frontières au sujet d'un plan de sécurité aux frontières dans la perspective des élections | UN | عقد ثلاثة اجتماعات لتقديم المشورة لوكالة الأمن الحدودي التيمورية بشأن وضع خطة للأمن الحدودي لإجراء الانتخابات |
Il est souhaitable de créer, avec l'appui des pouvoirs publics, un dispositif scientifique universitaire, afin de conseiller les autorités et de renforcer les réseaux d'échanges. | UN | ويُحبَّذ إنشاء آلية علمية أكاديمية، بدعم من الحكومات، من أجل تقديم المشورة إلى السلطات القطرية وتعزيز شبكات التبادل. |
afin de conseiller les communes en matière d'accessibilité des bureaux de vote, des actions de sensibilisation sont mises en œuvre tant par le niveau fédéral que par certaines Communauté et Régions. | UN | وتنظم أنشطة للتوعية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى بعض المجتمعات المحلية والمناطق بغرض إسداء المشورة إلى البلديات بشأن إمكانية الوصول إلى مكاتب التصويت. |
Dans le cadre de l'accord, le bureau en Colombie doit observer la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin de conseiller les autorités colombiennes dans l'élaboration et la mise en œuvre de politiques, programmes et mesures visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le contexte de la violence et du conflit armé interne que connaît le pays. | UN | وتقضي أحكام الاتفاق بأن يقوم المكتب بمراقبة حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية إسداء المشورة إلى السلطات الكولومبية بشأن صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج وتدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في ظل الأوضاع الراهنة التي تتسم بالعنف والنزاع المسلح الداخلي في البلاد. |
Par ailleurs, le < < Conseil national de l'enfance > > et les < < conseils provinciaux de l'enfance > > ont été créés en 1997 afin de conseiller le Gouvernement au sujet de la protection et de la défense des droits de l'enfant - et en particulier des jeunes filles exclues du système scolaire officiel. | UN | 39 - وأوضح أنه تم في عام 1997 إنشاء المجلس الوطني للطفولة والمجالس المحلية للطفولة لإسداء المشورة للحكومة بشأن حماية حقوق الأطفال والدفاع عنها، وبخاصة الفتيات اللاتي ينقطعن عن الدراسة النظامية. |
En application de cet accord, le Bureau doit observer la situation des droits de l'homme du respect du droit international humanitaire afin de conseiller les autorités colombiennes dans le domaine de l'élaboration et de l'application des politiques, programmes et mesures permettant de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux, compte tenu de la violence et du conflit armé interne qui sévissent dans le pays. | UN | وتقضي أحكام الاتفاق بأن يقوم المكتب بمراقبة ورصد حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذلك لإسداء المشورة إلى السلطات الكولومبية بشأن وضع وتنفيذ سياسات وبرامج وتدابير لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق العنف والنزاع المسلح الداخلي في البلد. |
:: Réunions hebdomadaires (au moins 50 par an) afin de conseiller la direction de la PNTL et de l'aider à régler des problèmes concernant les résultats obtenus | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية (50 اجتماعا في السنة على الأقل) لإسداء المشورة وتقديم الدعم إلى قيادة الشرطة الوطنية في معالجة وتسوية المسائل المتصلة بالأداء |
Réunions hebdomadaires (au moins 50 par an) afin de conseiller la direction de la PNTL et de l'aider à régler des problèmes concernant les résultats obtenus | UN | عقد اجتماعات أسبوعية (50 اجتماعا في السنة على الأقل) لإسداء المشورة وتقديم الدعم إلى قيادة الشرطة الوطنية في معالجة وتسوية المسائل المتصلة بالأداء |
Le Comité exécutif du Programme du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a été créé en application de la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale en date du 26 novembre 1957, afin de conseiller le Haut Commissariat dans l'exercice de ses fonctions et d'approuver l'utilisation des contributions volontaires qui lui sont versées. | UN | وقد أنشئت لجنة تنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملا بقرار الجمعية العامة 1166 (د - 12) المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1957 لإسداء المشورة إلى المفوض السامي في سياق ممارسته لمهامه والموافقة على استخدام التبرعات التي تتاح للمفوض السامي. |
:: 3 réunions afin de conseiller les autorités timoraises chargées de la sécurité aux frontières au sujet d'un plan de sécurité aux frontières dans la perspective des élections | UN | :: عقد 3 اجتماعات لتقديم المشورة لوكالة الأمن الحدودي الإندونيسية بشأن وضع خطة للأمن الحدودي لإجراء الانتخابات |
Un Conseil d’administration a été créé en application de la résolution 36/551 afin de conseiller le Secrétaire général dans l’administration du Fonds. | UN | وقد أنشئ مجلس أمناء وفقا للقرار ٣٦/١٥١ لتقديم المشورة الى اﻷمين العام بشأن إدارة الصندوق. |
Réunions hebdomadaires des groupes de travail intégrés, afin de conseiller la CENI sur l'organisation des élections indirectes des sénateurs et des gouverneurs | UN | عقد اجتماعات أسبوعية للأفرقة العاملة المتكاملة لتقديم المشورة للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في ما يتعلق بإجراء انتخابات غير مباشرة لمجلس الشيوخ ومجالس المقاطعات |
Organisation de 4 séances de formation spécialisée afin de conseiller la Police nationale et la Gendarmerie sur les consignes permanentes en cas de viol, de violence familiale ou d'abus sexuels | UN | عقد 4 دورات تدريب متخصصة لتقديم المشورة للشرطة والدرك الوطنيين بشأن إجراءات التشغيل المعتادة للتعامل مع حالات الاغتصاب والعنف الأسري والإيذاء الجنسي |
Le Comité consultatif est donc favorable à la création de deux postes P-5 dans la Mission afin de conseiller le Cabinet du Président d'Haïti. | UN | ولذا فإن اللجنة ستقدم الدعم من أجل إنشاء وظيفتين من الرتبة ف-5 في البعثة من أجل تقديم المشورة لمكتب رئيس هايتي. |
Les missions intégrées des Nations Unies exigent une stratégie et des capacités intégrées permettant de coordonner et de recueillir des informations provenant de sources multiples afin de conseiller les hauts responsables. | UN | ٩١ - تتطلب بعثات الأمم المتحدة المتكاملة استراتيجية متكاملة وقدرة على تنسيق وجمع المعلومات المستمدة من مصادر متعددة من أجل تقديم المشورة إلى كبار القادة. |
La Commission est chargée de la réalisation de travaux de recherche et d'études afin de conseiller les Gouvernements des deux pays sur les questions relevant de sa compétence et de leur adresser des recommandations. | UN | 125 - وتتولى اللجنة مسؤولية القيام بأبحاث ودراسات بغرض إسداء المشورة وإصدار توصيات لحكومتي البلدين في المسائل المندرجة في اختصاصها. |
Selon les termes de l'accord, le bureau doit observer la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin de conseiller les autorités colombiennes dans l'élaboration et la mise en œuvre de politiques, programmes et mesures visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme, dans le contexte de la violence et du conflit armé interne que connaît le pays. | UN | وتقضي أحكام الاتفاق بأن يقوم المكتب بمراقبة الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية إسداء المشورة للسلطات الكولومبية بشأن صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في ظل الأوضاع الراهنة المتصفة بالعنف والصراع المسلح الداخلي في البلد. |
- D'assurer la liaison avec les forces françaises et celles de la CEDEAO, afin de conseiller le Représentant spécial au sujet de l'évolution de la situation militaire et des événements connexes; | UN | - إقامة اتصال مع القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لغرض إسداء المشورة للممثل الخاص بشأن التطورات العسكرية والتطورات ذات الصلة؛ |
Il pourrait également associer un réseau international de centres d'évaluation technologique ou de groupes consultatifs spécialisés dans ces questions, afin de conseiller les responsables politiques. | UN | وقد تُشرك أيضا شبكة دولية من مراكز تقييم التكنولوجيا أو أفرقة استشارية ذات صلة، من أجل إسداء المشورة لمقرّري السياسات. |
En 2010, la CNUCED a contribué à plusieurs réunions consultatives aux échelons national et régional organisées par le secrétariat du Groupe ACP, l'Union africaine, la CEA et le secrétariat du Commonwealth afin de conseiller les pays sur les questions liées aux APE. | UN | وفي عام 2010، أسهم الأونكتاد في أحداث تشاورية شتى على الصعيدين الوطني والإقليمي نظمتها أمانة مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ هي والاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأمانة الكومنولث، بغية تقديم المشورة إلى البلدان بشأن المسائل المتعلقة باتفاقات التكامل الاقتصادي. |
Le Comité consultatif international a été créé à la demande du Gouvernement fédéral de transition afin de conseiller le Comité national pour la gouvernance et la réconciliation durant la préparation et l'organisation du Congrès. | UN | وقد أنشئت اللجنة الاستشارية الدولية بطلب من الحكومة الاتحادية الانتقالية لتكون بمثابة آلية تسدي المشورة إلى اللجنة الوطنية للحوكمة والمصالحة في أثناء إعداد وتنظيم مؤتمر المصالحة الوطنية. |