La circulaire est actuellement évaluée afin de déterminer s'il y a lieu ou pas d'adopter de nouvelles mesures ou d'en préciser le contenu. | UN | ويجري حالياً تقييم النشرة لتحديد ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير جديدة أو توضيح المحتوى. |
L'enfant est soumis à des analyses de suivi au cours des 18 premiers mois afin de déterminer s'il est infecté par le VIH. | UN | ويخضع الطفل لاختبار متابعة في الأشهر الـ 18 الأولى لتحديد ما إذا كان مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Gestion des ressources humaines : examine les postes vacants depuis longtemps afin de déterminer s'il était encore nécessaire de les pourvoir | UN | إدارة الموارد البشرية: إجراء استعراض للوظائف التي ظلت شاغرة لفترة طويلة لتحديد ما إذا كانت الحاجة إليها لا تزال قائمة |
Elle voudrait savoir si les programmes et politiques du Gouvernement sont surveillés afin de déterminer s'ils reproduisent des stéréotypes sexistes. | UN | واستفسرت عما إذا كان يتم رصد البرامج والسياسات الحكومية لمعرفة ما إذا كانت تتمخض عن قوالب نمطية جنسانية. |
Elle a estimé qu'il fallait assurer la participation des gouvernements aux séminaires et a en outre proposé de soumettre le commentaire sur la Déclaration aux participants aux séminaires régionaux afin de déterminer s'ils étaient d'accord avec la lecture que le Groupe de travail faisait de la Déclaration. | UN | وقالت إنه يجب ضمان مشاركة الحكومات في تلك الحلقات الدراسية. واقترحت أيضا أن يُعرض التعليق على حلقات دراسية إقليمية لمعرفة ما إذا كان المشتركون يتفقون مع فهم الفريق العامل للإعلان. |
Le Groupe d'experts a enquêté sur un certain nombre de cas afin de déterminer s'il y a eu violation des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Le Département continuerait de suivre la situation afin de déterminer s'il était nécessaire d'augmenter encore le volant de capacité au cours du prochain exercice biennal. | UN | وستواصل الإدارة رصد الوضع بغية تحديد ما إذا كان من الضروري زيادة الاحتياطي الاستراتيجي أكثر خلال فترة السنتين القادمة. |
Elle a ainsi procédé à une analyse des demandes de rapports nationaux émanant des organismes des Nations Unies afin de déterminer s'il existait des lacunes ou, à l'inverse, des demandes qui faisaient double emploi et a également examiné la façon dont les bilans communs de pays répondaient aux besoins d'information de la Commission. | UN | وعلى سبيل المثال، أجرت تحليلا لطلبات الأمم المتحدة بتقديم تقارير وطنية، وذلك بغية تحديد كل من أوجه التداخل أو الفجوات القائمة فيما يتعلق بالمعلومات، وتضمن هذا التحليل النظر في عملية التقييم القطري المشتركة في سياق احتياجات لجنة التنمية المستدامة من التقارير. |
Le HCDHNépal enquêtait sur cet incident afin de déterminer s'il y avait eu des violations du droit international humanitaire. | UN | وأجرى مكتب المفوضية في نيبال تحقيقاً في الحادث لتحديد ما إذا كان ينطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Ses antécédents sont alors passés au crible afin de déterminer s'il y a la moindre chance qu'il entre dans l'une des catégories permettant de lui refuser la vente sur le fondement du GCA. | UN | ويجري فحص سجل المشتري فحصا دقيقا لتحديد ما إذا كان من الممكن بأي وجه أن يدخل ضمن إحدى الفئات المشمولة بالحظر، مما يجيز رفض عملية الشراء بموجب قانون الرقابة على الأسلحة. |
Il entreprendra également une étude de faisabilité afin de déterminer s'il serait opportun de transférer d'autres fonctions et effectifs du Haut Commissariat à New York. | UN | كما ستُجرى دراسة جدوى لتحديد ما إذا كان من الأفضل أن تتخذ المفوضية من نيويورك مقرا لمهامها وموظفيها. |
Il fallait examiner le mécanisme envisagé dans le détail afin de déterminer s'il répondait à cet impératif. | UN | وأنه من الضروري فحص تفاصيل اﻵلية المقترحة لتحديد ما إذا كانت قد صممت بطريقة تجعلها تفي بتلك الحاجة. |
Les nouveaux projets seront soigneusement examinés afin de déterminer s'ils apportent véritablement quelque chose à l'Organisation. | UN | وستخضع المشاريع الجديدة لدراسة دقيقة لتحديد ما إذا كانت تضيف قيمة للمنظمة. |
i) Une évaluation générale du régime et de son fonctionnement afin de déterminer s'il continue de réaliser ce pourquoi il a été conçu; | UN | ' 1` إجراء تقييم شامل للنظام وأدائه لتحديد ما إذا كان يواصل تحقيق هدفه والغرض منه؛ |
Le Comité a demandé à ce que ces modèles soient étudiés afin de déterminer s'ils étaient susceptibles de fournir des informations complémentaires sur le pétrole perdu lors des éruptions de puits du Greater Burgan. En conséquence, plusieurs entretiens avec des témoins ont été organisés à cette fin. | UN | وطلب الفريق التحقق من هذين النموذجين لمعرفة ما إذا كان بإمكانهما إتاحة معلومات إضافية بشأن فقد النفط أثناء تفجر الآبار في برقان الأكبر، وأجريت، بناء عليه، مقابلات عديدة لاستجواب الشهود بهذا الخصوص. |
Il a engagé le Groupe de travail à formuler des recommandations en s'appuyant sur l'expérience d'organisations internationales telles que le HCR et en étudiant les mécanismes existants afin de déterminer s'ils devaient être renforcés ou s'il fallait en élaborer d'autres. | UN | ودعا الفريق العامل الى إصدار توصيات تستند الى خبرات المنظمات الدولية كالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والى دراسة اﻷجهزة القائمة لمعرفة ما إذا كان ينبغي دعمها أو أن هناك حاجة ﻹنشاء أجهزة جديدة. |
L'enquête se poursuit afin de déterminer s'il existe des liens entre ce groupe, l'organisation terroriste Al-Qaida et les Taliban. | UN | وتواصل فييت نام تحقيقاتها للتأكد مما إذا كانت هذه الجماعة مرتبطة بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان الإرهابيين. |
Il convient d'intensifier les négociations constructives sur cette question dans le cadre des séances plénières informelles de l'Assemblée générale, afin de déterminer s'il existe un modèle de réforme susceptible de susciter un large consensus. | UN | وينبغي تكثيف المداولات البناءة بشأن هذه المسألة في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة، بغية تحديد ما إذا كان هناك نموذج للإصلاح يمكن أن يحظى بتوافقٍ في الآراء واسع النطاق. |
Cependant on a fait observer qu'une fois achevée l'adoption du Guide de la pratique en première lecture, il faudrait réexaminer l'ensemble des directives afin de déterminer s'il ne serait pas opportun d'utiliser le procédé du renvoi en cas de dispositions identiques ou applicables mutatis mutandis. | UN | بيد أنه أُشير إلى أنه ينبغي إعادة النظر في مشاريع المبادئ التوجيهية بعد إتمام القراءة الأولى للدليل، وذلك بغية تحديد ما إذا كان من المناسب استخدام أسلوب الإحالة المتبادلة في حالة وجود أحكام متماثلة أو أحكام تنطبق مع إجراء التغيير اللازم. |
De nouveaux types de comportements préjudiciables ont dû être étudiés afin de déterminer s'il était approprié, pour s'y attaquer, d'appliquer la législation pénale et s'il fallait même les ériger en infractions. | UN | فقد أصبح من اللازم بحث الأشكال الجديدة من السلوك الضار بهدف تحديد ما إذا كان تطبيق القانون الجنائي مناسباً كرد فعل وما إذا كان ينبغي تجريم السلوك المعني فعلاً. |
Elle a proposé de faire réinscrire cette question dans six ans, à l'ordre du jour de la Sixième Commission afin de déterminer s'il y aurait lieu de prendre une décision quant à la forme des projets de principes. | UN | واقترحت النمسا إدراج الموضوع مرة أخرى على جدول أعمال اللجنة السادسة بعد ستة أعوام بهدف تقييم مدى الحاجة إلى اتخاذ إجراء بشأن شكل مشاريع المبادئ. |
Il a aussi examiné les signatures figurant sur ces feuilles afin de déterminer s'il y avait eu des fraudes ou des manipulations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فحص التوقيعات الموجودة على كشوف الأصوات للبت فيما إذا كان قد حدث أي غش أو تلاعب. |
25. À la quarante-deuxième session de la Commission, en 2009, l'avis a été exprimé qu'il serait opportun que celle-ci procède à une étude sur la microfinance, afin de déterminer s'il fallait établir un cadre légal et réglementaire pour protéger et développer le secteur de la microfinance et permettre ainsi son expansion continue. | UN | 25- استمعت اللجنة في دورتها الثانية والأربعين، عام 2009، إلى اقتراح مفاده أنّ الأوان قد آن لكي تجري الأونسيترال دراسة بشأن التمويل البالغ الصغر من أجل تبيُّن مدى الحاجة إلى إطار قانوني وتنظيمي يهدف إلى حماية قطاع التمويل البالغ الصغر وتطويره على نحو يتيح استمرار نموه. |
Les fonds d'affectation spéciale sont régulièrement examinés, au cas par cas, afin de déterminer s'il convient ou non de les clore. | UN | 6 - وثمة استعراض منتظم للصناديق الاستئمانية، على أساس كل حالة على حدة، من أجل تحديد الإجراء الذي ينبغي اتخاذه. |
La situation sera réexaminée chaque année par le Conseil au cas par cas afin de déterminer s'il convient que le Fonds continue de soutenir le projet. | UN | وسوف يستعرض المجلس الوضع سنويا على أساس كل حالة على حدة من أجل تحديد ما إذا كان يتعيَّن على الصندوق مواصلة دعم المشروع. |