Réviser les méthodes comptables en vigueur afin de déterminer si elles conviendront à la nouvelle base de comptabilité; | UN | استعراض السياسات المحاسبية الحالية لتحديد ما إذا كانت ملائمة في إطار الأساس الجديد للمحاسبة؛ |
Réviser les méthodes comptables en vigueur afin de déterminer si elles conviendront à la nouvelle base de comptabilité; | UN | استعراض السياسات المحاسبية الحالية لتحديد ما إذا كانت ملائمة في إطار الأساس الجديد للمحاسبة؛ |
Dans le rapport du Président par intérim de l'année précédente, il a été demandé de revoir ces activités afin de déterminer si elles sont encore pertinentes. | UN | وأشار إلى أنه طُلب في تقرير الرئيس بالنيابة العام الماضي استعراض هذه اﻷنشطة لتحديد ما إذا كانت لا تزال ذات صلة. |
Les réalités sont trop diverses pour que l’on puisse proposer des solutions universelles, mais les gouvernements pourraient examiner certaines stratégies afin de déterminer si elles répondent aux besoins de leur pays. | UN | وفي حين أن المجتمع العالمي يضم نطاقا عريضا من اﻷوضاع بحيث ينبغي معالجة الحلول الشاملة بنوع من الحذر، فإن هناك بالتأكيد مسارات معينة للعمل ينبغي للحكومات أن تنظر فيها لمعرفة ما إذا كانت تنطبق على حالاتها. |
Il a tout d'abord procédé à une évaluation préliminaire de ces réclamations afin de déterminer si elles satisfaisaient aux conditions de forme fixées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 14 des Règles. | UN | وقد أجرت الأمانة أولا تقديرا أوليا للمطالبات، عملا بالمادة 14 من القواعد، للتحقق مما إذا كانت المطالبات تستوفي المتطلبات الشكلية الواردة في المادة 14 (1) و14(2). |
Une délégation souhaitait étudier les propositions à la lumière du budget d'appui pour l'exercice biennal 1998-1999, qui devait être examiné ultérieurement au cours de la session, afin de déterminer si elles constituaient le meilleur moyen d'utiliser les ressources. | UN | وقال أحد الوفود إنه يرغب في استعراض المقترحات في ضوء ميزانية الدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ المزمع تناولها في وقت لاحق في الدورة والنظر فيما إذا كانت تمثل أفضل استخدام للموارد أم لا. |
L'AIEA dresse actuellement l'inventaire de toutes ces machines existant en Iraq afin de déterminer si elles relèvent des catégories soumises au contrôle continu. | UN | ولذلك تقوم الوكالة حاليا بجرد جميع ما في العراق من آلات من هذا القبيل لتحديد ما إذا كانت تنتمي إلى اﻷصناف التي تستحق الرصد الطويل اﻷجل. |
Une fois les commissions constitutionnelles mises en place, le rôle des autres commissions devra faire l'objet de discussions afin de déterminer si elles restent telles quelles ou si elles sont converties en organismes gouvernementaux, tout en gardant à l'esprit la question de leur indépendance lors de ces discussions. | UN | وحينما يتم تأسيس اللجان الدستورية، ينبغي أن تجري مناقشة دور اللجان الأخرى لتحديد ما إذا كانت ستبقى على حالها أو تتحول إلى وكالات حكومية، ويجب أن توضع مسألة استقلالها في الاعتبار في هذه المناقشات. |
Le programme a évalué le statut juridique de l'Accord de Copenhague et a passé en revue les communications des Parties afin de déterminer si elles souhaitaient y être associées et être citées dans le préambule de l'accord. | UN | وأجرى البرنامج تقييماً للوضع القانوني لاتفاق كوبنهاغن واستعرض بلاغات الأطراف لتحديد ما إذا كانت تود الارتباط به وإيراد اسمها في مقدمة الاتفاق. |
Les politiques officielles concernant les voyages sont généralement respectées, mais devraient être revues afin de déterminer si elles sont réellement efficientes et efficaces et si elles sont correctement diffusées et comprises. | UN | جرى الامتثال عموما للسياسات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية، إلا أنه ينبغي استعراضها لتحديد ما إذا كانت تتسم بالفعالية والكفاءة، وما إذا كانت معممة ومفهومة بصورة كافية |
63. Le Secrétariat examine les notifications de mesures de réglementation finales soumises en application de l'article 5 de la Convention afin de déterminer si elles comprennent tous les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention. | UN | 63 - تبحث الأمانة إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي المقدمة بموجب المادة 5 من الاتفاقية لتحديد ما إذا كانت تشمل المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الاتفاقية. |
Le secrétariat examine les notifications de mesures de réglementation finales soumises en application de l'article 5 de la Convention afin de déterminer si elles comprennent tous les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention. | UN | 32 - تبحث الأمانة إخطارات الإجراء التنظيمي النهائي المقدمة طبقاً للمادة 5 من الاتفاقية لتحديد ما إذا كانت تشمل المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الاتفاقية. |
a) Un contrôle indépendant des activités de la mission de maintien de la paix afin de déterminer si elles sont conformes aux procédures de l'Organisation des Nations Unies et d'effectuer des vérifications internes appropriées; | UN | (أ) مراقبة مستقلة لأنشطة بعثة حفظ السلام لتحديد ما إذا كانت مطابقة لإجراءات الأمم المتحدة وتوفر ضوابط داخلية كافية؛ |
Envisager de poursuivre l'évaluation des solutions de remplacement du DDT, en ciblant les substances pour lesquelles les informations disponibles sont insuffisantes afin de déterminer si elles satisfont aux critères de l'Annexe D de la Convention de Stockholm. | UN | (ج) أن ينظر في مواصلة تقييم بدائل الـ دي.دي.تي مع التركيز على تلك المواد التي لا تتوافر بشأنها معلومات كافية لتحديد ما إذا كانت تستوفي معايير المرفق دال من اتفاقية استكهولم. |
b) Revoir les questions ci-après qui ont été identifiées dans le présent rapport afin de déterminer si elles sont pertinentes dans le contexte national et si elles requièrent l'attention : | UN | (ب) استعراض المسائل التالية التي تم الوقوف عليها في هذا التقرير لمعرفة ما إذا كانت ذات صلة بالسياق الوطني وتستدعي العناية: |
a) Poursuivre le projet pilote du Comité d'examen des adjudications, qui consiste à examiner les adjudications contestées par des fournisseurs non retenus, et conduire dans les meilleurs délais des contrôles hiérarchiques en cas de contestation de décisions administratives, afin de déterminer si elles sont conformes aux réglementations, règles et politiques de l'Organisation; | UN | (أ) الاستمرار في تنفيذ المشروع التجريبي لمجلس استعراض منح العقود بغية استعراض الطعون المتصلة بالشراء المقدمة من البائعين الذين لم يوفقوا في الحصول على عقد، وإجراء تقييمات إدارية فورية للقرارات الإدارية المعترض عليها لمعرفة ما إذا كانت تمتثل للأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في المنظمة؛ |
a) Poursuivre le projet pilote du Comité d'examen des adjudications, qui consiste à examiner les adjudications contestées par des fournisseurs non retenus, et conduire dans les meilleurs délais des contrôles hiérarchiques en cas de contestation de décisions administratives, afin de déterminer si elles sont conformes aux réglementations, règles et politiques de l'Organisation; | UN | (أ) الاستمرار في تنفيذ المشروع التجريبي لمجلس استعراض منح العقود بغية استعراض الطعون المتصلة بالشراء المقدمة من البائعين الذين لم يحصلوا على عقد، وإجراء تقييمات إدارية فورية للقرارات الإدارية المطعون فيها لمعرفة ما إذا كانت تمتثل للأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في المنظمة؛ |
Il a tout d'abord procédé à une évaluation préliminaire de ces réclamations afin de déterminer si elles satisfaisaient aux conditions de forme fixées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 14 des Règles. | UN | وقد أجرت اﻷمانة أولاً تقديراً أولياً للمطالبات، عملاً بالمادة ٤١ من القواعد، للتحقق مما إذا كانت المطالبات تستوفي المتطلبات الشكلية الواردة في المادة ٤١)١( و٤١)٢(. |
Il a tout d'abord procédé à une évaluation préliminaire de ces réclamations afin de déterminer si elles satisfaisaient aux conditions de forme énoncées aux paragraphes 1 et 2 de l'article 14 des Règles. | UN | وقد أجرت الأمانة أولاً تقديراً أولياً للمطالبات، عملاً بالمادة 14 من القواعد، للتحقق مما إذا كانت المطالبات تستوفي المتطلبات الشكلية الواردة في المادة 14(1) و14(2). |
Une délégation souhaitait étudier les propositions à la lumière du budget d'appui pour l'exercice biennal 1998-1999, qui devait être examiné ultérieurement au cours de la session, afin de déterminer si elles constituaient le meilleur moyen d'utiliser les ressources. | UN | وقال أحد الوفود إنه يرغب في استعراض المقترحات في ضوء ميزانية الدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ المزمع تناولها في وقت لاحق في الدورة والنظر فيما إذا كانت تمثل أفضل استخدام للموارد أم لا. |
- Une analyse des politiques et des méthodes en matière d'emploi afin de déterminer si elles ont des effets différents sur les catégories défavorisées; | UN | :: تحليل لسياسات العمالة وممارساتها للوقوف على أي اثر تفاضلي على المجموعات المحرومة. |
b) Dès la dixième session de la Conférence des Parties, le secrétariat passera en revue les décisions de la Conférence afin de déterminer si elles impliquent des obligations nouvelles en matière de communication de l'information, et en notifiera en conséquence les entités concernées. | UN | (ب) ستفحص الأمانة مقررات مؤتمر الأطراف، بدءاً بـدورة المؤتمـر العاشـرة، بغية تحديد ما إذا كانت متطلبات الإبلاغ الجديدة نشأت من مـقررات المؤتمـر، وإخطار الكيانات المبلِّغة. |