ويكيبيديا

    "afin de doter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتزويد
        
    • بغية تزويد
        
    • من أجل تزويد
        
    • وذلك لزيادة قدرة
        
    • بغية زيادة قدرة
        
    L'un des résultats du dialogue amorcé est qu'un montant de 10 millions de dollars des États-Unis a été récemment placé pour le compte du PNUCID, à un taux plus intéressant que les placements antérieurs, afin de doter le Programme d'une réserve opérationnelle. UN وذكرت الجهات المسؤولة عن خزينة اﻷمم المتحدة انه سيفتح حساب بدولارات الولايات المتحدة باسم البرنامج، ونتيجة لهذا الحوار الجديد، تم مؤخرا ايداع مبلغ ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بمعدل عائد متزايد، لتزويد حسابات البرنامج تحديدا باحتياطي تشغيلي.
    Formation du personnel assurée afin de doter l'équipe du Mécanisme mondial de compétences complètes sur le financement et le travail en équipe en vue de mettre en œuvre le programme de travail du Mécanisme mondial X.1.03. UN تطوير مهارات الموظفين لتزويد فريق الآلية العالمية بالمهارات الشاملة الخاصة بالتمويل وبث روح العمل الجماعي فيه لتنفيذ برنامج عمل الآلية العالمية
    Le dixième plan a mis l'accent sur un enseignement primaire pour tous afin de doter les citoyens des connaissances et des compétences nécessaires pour leur permettre d'avoir une vie meilleure. UN وشددت الخطة النيبالية العاشرة على تعميم التعليم الابتدائي لتزويد المواطنين بالمعارف والمهارات التي يحتاجون إليها لعيش حياة أفضل.
    En outre, on attachera une attention particulière aux exercices rédactionnels et oratoires afin de doter les boursiers des outils dont ils auront besoin plus tard dans leur carrière de diplomate en matière de désarmement et de sécurité. UN وفضلا عن ذلك ستولى عناية خاصة لتدريبات الصياغة والتحدث بغية تزويد الزملاء بما سيلزمهم في حياتهم الوظيفية الدبلوماسية اللاحقة من مهارات في ميدان نزع السلاح واﻷمن.
    Pour améliorer cette surveillance, des requêtes de recherche de financements auraient été faites auprès de bailleurs de fonds afin de doter le pays de radars. UN ولتحسين هذه المراقبة، ربما قدمت طلبات إلى المانحين بحثا عن التمويل من أجل تزويد البلد برادارات.
    3. Approuve un relèvement du plafond du Fonds pour les programmes d'urgence le portant à 75 millions de dollars par an, dès 2015, à financer à partir des ressources ordinaires, afin de doter l'UNICEF de moyens lui permettant de mener des interventions immédiates, prévisibles et efficaces visant à répondre aux besoins des enfants et des femmes touchés par une situation d'urgence humanitaire. UN 3 - يوافق على زيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ إلى مبلغ 75 مليون دولار في السنة، بدءا من عام 2015، يغطى من خلال تخصيص موارد عادية، وذلك لزيادة قدرة اليونيسيف على الاستجابة بصورة فورية وفعالة ويمكن التنبؤ بها لاحتياجات الأطفال والنساء المتضررين جراء حالات الطوارئ الإنسانية.
    Veuillez décrire les mesures que le Gouvernement prend, ou a l'intention de prendre, afin de doter le mécanisme national pour la promotion de la femme de capacités décisionnelles adéquates et de ressources financières et humaines suffisantes. UN ويرجى شرح التدابير التي تتخذها الحكومة أو تعتزم اتخاذها لتزويد الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة بما يكفي من قدرات تعينها على صنع القرارات، وبما يكفي من موارد مالية وبشرية.
    Il convient à cet égard d'accroître le nombre des cours de formation et des ateliers afin de doter ces centres de ressources humaines qui complètent leurs infrastructures modernisées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تكثيف الدورات التدريبية وحلقات العمل لتزويد تلك المراكز بالموارد البشرية بحيث تتكامل هياكلها الأساسية التي جرى تحديثها.
    80. afin de doter les professionnels des compétences exigées par le système des Nations Unies, le DGACM a lancé un ambitieux programme de collaboration avec des institutions universitaires dans différentes régions du monde. UN 80- لتزويد المهنيين بالمؤهلات المتوقعة التي تحتاجها منظومة الأمم المتحدة أطلقت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات برنامجاً طموحاً للتعاون مع المؤسسات الأكاديمية في مختلف مناطق العالم.
    80. afin de doter les professionnels des compétences exigées par le système des Nations Unies, le DGACM a lancé un ambitieux programme de collaboration avec des institutions universitaires dans différentes régions du monde. UN 80- لتزويد المهنيين بالمؤهلات المتوقعة التي تحتاجها منظومة الأمم المتحدة أطلقت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات برنامجاً طموحاً للتعاون مع المؤسسات الأكاديمية في مختلف مناطق العالم.
    Celles-ci ont été progressivement affinées au cours des deux décennies qui ont suivi afin de doter le FPLE d'une véritable structure étatique en devenir au moment de la libération totale du pays en 1991. UN وجرى صقل هذه الإنجازات تدريجياً خلال العقدين التاليين لتزويد جبهة التحرير الشعبية لإريتريا بهياكل كاملة للدولة انتظارا في ذلك الوقت للتحرير الكامل للبلد الذي تم في عام 1991.
    Des ateliers destinés aux organisations communautaires de femmes ont été organisés en Inde afin de doter les femmes analphabètes ou nouvellement alphabétisées des connaissances et compétences voulues pour se protéger et protéger leur famille. UN ونظمت في الهند حلقات عمل للمنظمات النسائية العاملة على مستوى القواعد الشعبية لتزويد متعلمات القراءة والكتابة والحديثات العهد بتعلم القراءة والكتابة بالمعرفة والمهارات التي تمكنهن من حماية أنفسهن وأسرهن.
    Les troupes que les trois pays se proposent de fournir afin de doter les FPNU/FORPRONU d'une capacité de réaction rapide compteraient quelque 15 000 hommes, dont 2 500 se trouvent déjà sur le théâtre. UN ويبلغ عدد القوات التي اقترحتها تلك البلدان لتزويد قوات اﻷمم المتحدة للسلم/قوة الحماية بقدرة على الرد السريع نحو ٠٠٠ ١٥ فرد يوجد ٥٠٠ ٢ فرد منهم بالفعل في مسرح العمليات.
    5. Les troupes que les trois pays se proposaient de fournir afin de doter la FORPRONU d'une capacité de réaction rapide compteraient quelque 15 000 hommes, dont 2 500 se trouvaient déjà sur le théâtre. UN ٥ - ويبلغ عدد القوات التي اقترحت هذه البلدان تقديمها لتزويد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد السريع نحو ٠٠٠ ١٥ فرد منهم ٥٠٠ ٢ فرد موجودون بالفعل في مسرح العمليات.
    2. Les troupes que ces pays se proposaient de fournir afin de doter les Forces de paix des Nations Unies (FPNU)/FORPRONU d'une capacité de réaction rapide compteraient quelque 12 500 hommes. UN ٢ - ويبلغ عدد القوات التي اقترحتها تلك البلدان لتزويد قوات اﻷمم المتحدة للسلام/قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقدرة على الرد السريع نحو ٥٠٠ ١٢ فرد.
    En outre, on attachera une attention particulière aux exercices rédactionnels et oratoires afin de doter les boursiers des outils dont ils auront besoin plus tard dans leur carrière de diplomate en matière de désarmement et de sécurité. UN وفضلا عن ذلك ستولى عناية خاصة لتدريبات الصياغة والتحدث بغية تزويد الزملاء بما سيلزمهم في حياتهم الوظيفية الدبلوماسية اللاحقة من مهارات في ميدان نزع السلاح واﻷمن.
    Enfin, je dois rappeler une fois encore, avec gratitude, qu'en 1991 le Secrétaire général a mis en place dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le développement un Fonds d'affectation spéciale pour la paix alimenté par des contributions volontaires, afin de doter l'Université des moyens voulus pour étendre son domaine d'action au reste du monde. UN وأخيرا أود أن أشير مرة أخرى، مع الامتنان، الى أن اﻷمين العام قام في عام ١٩٩١، في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بإنشاء صندوق استئماني للسلم يمول عن طريق التبرعات، بغية تزويد الجامعة بالموارد اللازمة لتوسيع نطاق ميدان عملها بحيث يشمل بقية أنحاء العالم.
    17. Les troupes que les trois pays se proposaient de fournir afin de doter la FORPRONU d'une capacité de réaction rapide devaient compter quelque 15 000 hommes, dont 2 500 se trouvaient déjà sur le théâtre. UN ١٧ - ويصل عدد القوات التي عرضت هذه البلدان توفيرها بغية تزويد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بقوة للرد السريع، إلى نحو ٠٠٠ ١٥ فرد، كان ٥٠٠ ٢ منهم موجودين بالفعل في مسرح العمليات.
    Des actions ciblées urgentes sont souhaitables afin de doter le pays des structures administratives de base, détruites lors du coup d'État du 15 mars. UN ومن المستحسن أن تتخذ إجراءات هادفة وملحة من أجل تزويد البلد بالهياكل الإدارية الأساسية، التي تحطمت لدى وقوع انقلاب 15 آذار/مارس.
    En 2006, le montant de 1 042 200 dollars a été viré au Fonds d'affectation spéciale de l'INSTRAW afin de doter celui-ci de ressources suffisantes. UN وفي عام 2006 جرى تحويل الاعتماد البالغ 200 042 1 دولار إلى الصندوق الاستئماني للمعهد من أجل تزويد المعهد بالموارد الكافية.
    La complexité grandissante de l'activité terroriste a obligé l'ONUDC à proposer une assistance technique portant sur une plus large gamme de délits liés au terrorisme afin de doter les États Membres des compétences très spécialisées nécessaires pour effectuer des poursuites efficaces dans le cadre d'un large éventail de dossiers potentiellement liés au terrorisme. UN 18- وقد أدت طبيعة الإرهاب المتزايدة التعقيد إلى نشوء الحاجة إلى أن يقدِّم المكتب المساعدة التقنية بشأن طائفة أوسع نطاقا من الجرائم ذات الصلة بالإرهاب من أجل تزويد الدول الأعضاء بما يلزم من مهارات عالية التخصص للملاحقة الفعّالة في مجموعة واسعة من الحالات التي يُحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب.
    3. Approuve un relèvement du plafond du Fonds pour les programmes d'urgence le portant à 75 millions de dollars, à financer au moyen des ressources existantes, afin de doter l'UNICEF de moyens lui permettant d'intervenir plus efficacement, sans aléas ni retards, pour répondre aux besoins des enfants et des femmes touchés par une situation d'urgence humanitaire. UN 3 - يوافق على زيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ إلى مبلغ 75 مليون دولار بدءا من عام 2006، يغطى من الموارد المتاحة، وذلك لزيادة قدرة اليونيسيف على الاستجابة بفعالية في الوقت المناسب وبشكل يمكن التنبؤ به لاحتياجات الأطفال والنساء المتضررين جرّاء حالات الطوارئ الإنسانية.
    194. Dans le cadre des nouvelles mesures prévues pour renforcer le programme de réinsertion, le PNUD faisait intervenir les ONG et d'autres associations de la société civile dans les préfectures ou les collectivités locales afin de doter les pouvoirs publics de moyens plus efficaces sans créer de programmes parallèles. UN ١٩٤ - وفي البرنامج الجديد لترسيخ برنامج إعادة اﻹدماج، يعمل البرنامج اﻹنمائي على التنسيق بين المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني اﻷخرى في إطار المقاطعات أو السلطات الحكومية المحلية بغية زيادة قدرة الحكومة بدلا من إنشاء برامج موازية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد