ويكيبيديا

    "afin de faciliter l'accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتيسير وصول
        
    • لتسهيل وصول
        
    • لتيسير الحصول
        
    • بغية تيسير وصول
        
    • لتيسير حصول
        
    • لتسهيل استخدام
        
    • بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب
        
    • بغية تسهيل وصول
        
    • لتيسير الاطلاع
        
    • من أجل تيسير إمكانية لجوء
        
    • من أجل تيسير الحصول
        
    • من أجل تيسير الوصول
        
    • ولتيسير إبلاغ
        
    • ولتسهيل سبل الوصول
        
    • بغية تيسير إمكانية وصول
        
    La mise en place du Département des technologies de l'information et de la communication afin de faciliter l'accès des citoyens aux auxiliaires de justice par le cyberespace; UN إنشاء قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتيسير وصول المواطنين عبر الشبكة إلى المسؤولين القضائيين؛
    Maintien d'une liaison et d'une coordination quotidiennes concernant la sécurité avec l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales locales, afin de faciliter l'accès de l'aide humanitaire UN القيام بأنشطة الاتصال والتنسيق اليومية بشأن توفير الأمن لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية المحلية، لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية
    Un site Web à accès limité a été établi afin de faciliter l'accès du Comité à la documentation de session. UN وأُنشئ موقع شبكي مقيد دخوله خاص باللجنة لتيسير الحصول على وثائق الدورة ذات الصلة في حينها.
    Une seconde dimension de l'extension de la sphère humanitaire est celle du dialogue avec les parties en conflit, en particulier les groupes armés, afin de faciliter l'accès du personnel humanitaire aux populations vulnérables. UN ويتعلق البعد الثاني لتوسيع نطاق المجال الإنساني بالحوار مع الأطراف في الصراع، خاصة الجماعات المسلحة، بغية تيسير وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين.
    Différentes mesures ont été prises au niveau fédéral afin de faciliter l'accès des personnes sans-abri au logement et à leurs droits sociaux: UN واتخذت عدة تدابير على المستوى الاتحادي لتيسير حصول الأشخاص الذين هم بلا مأوى على مسكن وتمتعهم بحقوقهم الاجتماعية كالتالي:
    Il suggère en outre que l'État partie lance une campagne de sensibilisation afin de faciliter l'accès effectif des enfants à ce mécanisme. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً.
    L'arbitrage devrait également avoir lieu dans les pays d'accueil, afin de faciliter l'accès des communautés touchées. UN وينبغي أيضا أن يجري التحكيم في الدول المضيفة لتيسير وصول المجتمعات المتضررة إليه.
    À cet égard, il convient d’accorder une attention particulière aux organismes publics s’occupant de questions commerciales et économiques afin de faciliter l’accès des femmes aux postes de décision dans ces secteurs. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للهيئات العامة التي تعالج المسائل التجارية والاقتصادية لتيسير وصول المرأة الى مناصب صنع القرار في هذه المجالات.
    Certains ont invité le Gouvernement soudanais à examiner toutes les plaintes dans le cadre d'un processus de négociation authentique et transparent et à lever les restrictions à la liberté de circulation afin de faciliter l'accès humanitaire aux personnes déplacées. UN ودعا البعض إلى قيام حكومة السودان برفع كل المظالم في إطار عملية تفاوض حقيقية وشفافة، كما حثوا على رفع القيود المفروضة على حرية التنقل لتيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخليا.
    :: Maintien d'une liaison et d'une coordination quotidiennes concernant la sécurité de l'équipe de pays des Nations Unies et des organisations non gouvernementales locales afin de faciliter l'accès de l'aide humanitaire UN :: القيام بأنشطة الاتصال والتنسيق اليومية بشأن توفير الأمن لفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية المحلية، لتسهيل وصول المساعدات الإنسانية
    xi) Contribuer à l'amélioration et à l'institutionnalisation de la coordination civilo-militaire, y compris la mise à disposition, sur requête, d'escortes pour les convois humanitaires et le déploiement de troupes, afin de faciliter l'accès aux communautés vulnérables; UN ' 11` المساهمة في تحسين التنسيق المدني - العسكري وإضفاء طابع مؤسسي عليه، بما في ذلك توفير الحراسة لقوافل المساعدة الإنسانية عند الطلب ونشر قوات لتسهيل وصول هذه القوافل إلى المجتمعات الضعيفة؛
    Il est doté d'un site Web afin de faciliter l'accès aux documents pertinents et à son programme de travail. A. Ordre du jour UN وأقيم موقع للجنة البرنامج والتنسيق على الإنترنت لتيسير الحصول على الوثائق ذات الصلة وبرنامج العمل.
    Il est doté d'un site Web afin de faciliter l'accès aux documents pertinents et à son programme de travail. A. Ordre du jour UN وأقيم موقع للجنة البرنامج والتنسيق على الإنترنت لتيسير الحصول على الوثائق ذات الصلة وبرنامج العمل.
    Outre les projets d'assistance et de protection, d'autres activités prioritaires dans les zones touchées par la LRA visent à améliorer les routes et les ponts afin de faciliter l'accès humanitaire et les débouchés commerciaux, à construire les infrastructures essentielles et à mettre en œuvre des activités créatrices de revenus. UN وبالإضافة إلى مشاريع المساعدة والحماية، تشمل الأولويات الأخرى في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة تحسين الطرقات والجسور بغية تيسير وصول المساعدات الإنسانية وتعزيز إمكانية التجارة وبناء الهياكل الأساسية وتنفيذ الأنشطة المدرة للدخل.
    o) La construction de ponts sur les fleuves à la place des bacs, pour assurer la continuité de l'itinéraire routier, afin de faciliter l'accès des pays sans littoral aux ports de leurs voisins pays de transit. UN (س) تشييد الجسور على الأنهار وإيجاد شبكة طرق بدون عوائق لا تستخدم فيها أي عبّارات نهرية، بغية تيسير وصول البلدان النامية غير الساحلية إلى الموانئ من خلال بلدان المرور العابر المجاورة.
    Veuillez décrire les effets des dispositions prises afin de faciliter l'accès des femmes aux prêts bancaires et hypothécaires. UN ويرجى توضيح نتيجة الإجراء المتخذ لتيسير حصول المرأة على القروض المصرفية وتمويلات الرهن العقاري.
    Il s'agit donc d'évaluer et de sélectionner les propriétés minières et de réviser la législation afin de faciliter l'accès des femmes à la propriété, en particulier dans les sociétés patriarcales. UN وتضم المهام الناجمة عن ذلك تقييم واختيار ملكيات التعديــن وتنقيح التشريع لتيسير حصول النساء على الملكية لا سيما في المجتمعات التي يتمتع فيها الرجال بسلطة مطلقة.
    Il suggère en outre que l'État partie lance une campagne de sensibilisation afin de faciliter l'accès effectif des enfants à ce mécanisme. UN وتقترح اللجنة أيضاً أن تنظم الدولة الطرف حملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً.
    Au Guatemala, les instances judiciaires ont créé un centre de traduction et d'interprétation dans les langues autochtones afin de faciliter l'accès à la justice des peuples autochtones et en particulier des femmes et des enfants. UN وفي غواتيمالا، أنشأت السلطة القضائية مركز الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية للغات الأصلية بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها.
    L'objectif de la conférence était de développer une solidarité concrète entre les femmes francophones en initiant des réseaux de partenariat, d'information et d'échanges, afin de faciliter l'accès des femmes au pouvoir et au développement. UN والهدف من المؤتمر هو تنمية تضامن عملي بين نساء الفرانكوفونية عن طريق إقامة شبكات للشراكة والمعلومات والمبادلات بغية تسهيل وصول المرأة إلى السلطة والتنمية.
    Le secrétariat fournira des ordinateurs portables dans la salle de conférence aux délégations accréditées, afin de faciliter l'accès au programme de travail du Comité au moyen du système de " comité sans papier " . UN وستوفر الأمانة العامة الحواسيب المحمولة، في غرفة الاجتماعات للوفود المعتمدة، لتيسير الاطلاع على برنامج عمل اللجنة من خلال نظام اللجنة الإلكتروني.
    Les organismes tels que Ghana Legal Aid, Human Rights Advocacy Center (HRAC), Women's Initiative for Self Empowerment (WISE), la Fédération internationale des femmes juristes, Ark Foundation et Women in Law and Development in Africa (WilDAF) offrent différents types de services d'aide juridique afin de faciliter l'accès des femmes à la justice. UN ويقدم مجلس المعونة القانونية بغانا، ومركز الدعوة لحقوق الإنسان، وخريجات برنامج الزعامة والدعوة من أجل المرأة في أفريقيا، واتحاد المحاميات الدولي، ومؤسسة آرك، ومنظمة المرأة والقانون والتنمية في أفريقيا، شتى أنواع خدمات المعونة القانونية من أجل تيسير إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    À long terme, il convient que les pays en développement promeuvent la croissance et l'innovation, et que les pays riches suppriment les obstacles en place, notamment les obstacles aux échanges et les subventions agricoles, afin de faciliter l'accès aux marchés des produits provenant des pays les moins avancés et de faire en sorte que la mondialisation bénéficie à tous. UN وعلى المدى الطويل ينبغي تعزيز النمو والابتكار في البلدان النامية ويتعين على البلدان الغنية أن تزيل العوائق مثل الحواجز التجارية والإعانات الزراعية من أجل تيسير الحصول على منتجات أقل البلدان نموا وجعل نجاح العولمة متيسرا للجميع.
    Le Plan d'action vise à faire en sorte que les questions de développement fassent partie intégrante du mandat de l'OMPI, notamment en renforçant les clauses d'intérêt public afin de faciliter l'accès aux produits essentiels, en particulier les produits pharmaceutiques et le matériel éducatif. UN ويرمي جدول الأعمال إلى ضمان أن تشكل الاعتبارات الإنمائية جزءا لا يتجزأ من ولاية المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما يشمله ذلك من زيادة أوجه المرونة المتعلقة بالمصلحة العامة من أجل تيسير الوصول إلى المنتجات الأساسية ولا سيما الأدوية والمواد التعليمية.
    afin de faciliter l'accès tant des pays en développement que des pays développés aux informations concernant les questions relatives aux droits de l'homme dont traitent les Nations Unies et leurs activités dans ce domaine, les derniers perfectionnements technologiques ont été apportés aux serveurs. UN ولتيسير إبلاغ البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء بقضايا وأنشطة حقوق الإنسان التي تتولاها الأمم المتحدة، رُفع مستوى الحواسيب الخادمة للاستفادة من أحدث التكنولوجيات.
    afin de faciliter l'accès électronique aux renseignements contenus dans cette publication, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a créé un répertoire en ligne consultable à partir de son site Web (www.unodc.org/unodc/fr/commissions/index.html). UN ولتسهيل سبل الوصول إلكترونيا إلى المعلومات الواردة في ذلك المنشور، أعدّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة دليلا إلكترونيا متاحا على موقعه الشبكي (http://www.unodc.org/unodc/en/commissions/index.html).
    Le Comité recommande donc à l'État partie d'étudier la possibilité d'unifier et de regrouper les motifs de discrimination interdits et d'harmoniser les recours pour discrimination raciale afin de faciliter l'accès des victimes de discrimination raciale à la justice. UN توصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بالنظر في إمكانية توحيد وترسيخ الأسس التي يُحظر على أساسها التمييز وتوحيد سبل الانتصاف المتعلقة بالتمييز العنصري، بغية تيسير إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد