Le Gouvernement soudanais présentera ultérieurement des commentaires détaillés sur les projets d'articles afin de faciliter les travaux de la CDI. | UN | وأضاف أن الحكومة السودانية ستقدم لاحقا تعليقات مستفيضة عن مشاريع المواد بغية تيسير أعمال لجنة القانون الدولي. |
Résultats attendus Préparation des études initiales nationales et vaste diffusion des résultats au niveau national afin de faciliter les travaux sur une stratégie nationale de mise en œuvre. | UN | إعداد دراسات خط أساس وطنية ونشر نتائجها على نطاق وطني واسع بغية تيسير العمل على وضع استراتيجية تنفيذ وطنية |
Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme | UN | ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب |
afin de faciliter les échanges internationaux dans l'environnement mondial actuel, il faut des mesures à la frontière transparentes et efficaces. | UN | إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم. |
Participation à 10 visites et inspections préalables au déploiement pour l'AMISOM, afin de faciliter les préparatifs | UN | المشاركة في عشر زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة لتيسير عمليات التحضير للنشر |
À partir des valeurs absolues fournies par les États, une moyenne pour ladite période a été calculée et exprimée, le cas échéant, sous la forme de taux pour 100 000 habitants, afin de faciliter les comparaisons entre les différents pays. | UN | وبعد ذلك حسبت المتوسطات لمدة السنوات الخمس للأرقام المطلقة المقدمة من الدول المجيبة، معبرا عنها، حيثما أشير إلى ذلـك، بالمعـدلات لكـل 000 100 من السكان، وذلك لتيسير المقارنة بين البلدان. |
:: Liaison quotidienne avec les autorités concernées des deux côtés de la zone tampon afin de faciliter les contacts concernant l'agriculture, les travaux de construction, la sécurité et le maintien de l'ordre | UN | :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة |
afin de faciliter les travaux du Groupe d'experts, l'ordre du jour provisoire et le projet d'organisation des travaux de la réunion seront présentés pour examen. | UN | بغية تيسير أعمال فريق الخبراء يطرح جدول الأعمال المؤقت ومشروع تنظيم أعمال الاجتماع للنظر فيهما. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de la troisième session du Forum, afin de faciliter les travaux de celui-ci. | UN | وسأكون ممتنا إذا تكرمتم بإصدار هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق الدورة الثالثة للمنتدى بغية تيسير عملها. |
afin de faciliter les progrès des activités de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports liés aux propositions d'action, la réunion a recommandé que : | UN | بغية تيسير إحراز تقدم بشأن رصد تنفيذ مقترحات العمل وتقييمه والإبلاغ عنه، يوصي الاجتماع بما يلي: |
afin de faciliter les travaux du Groupe d'experts, il est prévu d'examiner l'ordre du jour provisoire et le projet d'organisation des travaux de la réunion. | UN | بغية تيسير أعمال فريق الخبراء يُطرح جدول الأعمال المؤقت ومشروع تنظيم أعمال الاجتماع للنظر فيهما. |
Ce permis est renouvelé pour une durée égale afin de faciliter les recherches ou la procédure légale. | UN | ويُجدد هذا التصريح لمدة 12 شهراً أخرى من أجل تيسير البحث أو الإجراءات القانونية. |
D. Apporter des réponses aux problèmes liés aux migrations afin de faciliter les envois de fonds | UN | دال - معالجة التدابير التي تؤثر على المهاجرين من أجل تيسير تدفق التحويلات |
Au cours de ces sessions, les juges ont apporté de nombreuses modifications au Règlement de procédure et de preuve afin de faciliter les procédures. | UN | وخلال الجلستين، اعتمد القضاة عدة تغييرات تتصل بالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات من أجل تيسير الإجراءات. |
:: Participation à 10 visites et inspections préalables au déploiement pour l'AMISOM, afin de faciliter les préparatifs | UN | :: المشاركة في عشر زيارات وعمليات تفتيش سابقة للنشر من أجل البعثة لتيسير عمليات التحضير للنشر |
Quoi qu'il en soit, un appui international devra continuer à être apporté afin de faciliter les retours dans les deux sens. | UN | ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى دعم دولي متواصل لتيسير عمليات العودة في الاتجاهين. |
Le chef d'état-major a indiqué que cette exception devrait inclure les pièces détachées pour l'hélicoptère de transport militaire du Gouvernement afin de faciliter les déplacements dans le pays du personnel impliqué dans l'exécution de l'accord de Ouagadougou. | UN | وأشار رئيس الأركان إلى أن الاستثناء يجب أن يشمل أيضا استيراد قطع غيار لطائرة الهليكوبتر الحكومية المخصصة للنقل العسكري وذلك لتيسير سفر الأفراد المشاركين في تنفيذ اتفاق واغادوغو في جميع أنحاء البلد. |
Liaison quotidienne avec les autorités concernées des deux côtés de la zone tampon afin de faciliter les contacts concernant l'agriculture, les travaux de construction, la sécurité et le maintien de l'ordre | UN | الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والبناء والأمن وأعمال الشرطة |
De plus, un coordonnateur national sera nommé d'ici au début de 2008 afin de faciliter les efforts dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، سيعيّن منسق وطني من الآن إلى مطلع سنة 2008 بغية تسهيل الجهود في هذا المجال. |
En outre, on s'est efforcé de réunir des données auprès de certains ministères nationaux afin de faciliter les comparaisons avec les grands départements du Secrétariat. | UN | كما بُذلت محاولة لجمع بيانات من وزارات حكومية محددة بغرض تيسير المقارنات مع بعض الإدارات الرئيسية في الأمانة العامة. |
afin de faciliter les travaux du Groupe, les États membres de la CIMCA ont examiné les mesures de confiance dans le cadre des rubriques suivantes : | UN | ومن أجل تيسير العمل المستقبلي للفريق، نظرت الدول الأعضاء في المؤتمر في تدابير بناء الثقة الواردة تحت العناوين التالية: |
afin de faciliter les discussions fondées sur une approche intégrée des questions de développement, la possibilité de choisir un ou plusieurs thèmes principaux propres à centrer le débat de fond sur chaque groupe de points inscrits à l'ordre du jour devrait être étudiée, sans préjudice du droit des délégations à soulever telle ou telle question extrinsèque. | UN | ولتيسير إجراء مناقشة مستندة إلى نهج متكامل للقضايا اﻹنمائية، ينبغي استكشاف إمكانية اختيار موضوع رئيسي أو مواضيع رئيسية، من أجل التركيز على المناقشة الموضوعية في إطار كل " مجموعة " في جدول اﻷعمال دون المساس بحق الوفود في إثارة أي قضايا محددة أخرى أثناء المناقشات. |
26. afin de faciliter les recherches, les parties à un conflit armé international doivent transmettre tous les renseignements pertinents concernant les personnes portées disparues par une partie adverse et faire part de leurs propres demandes concernant les personnes portées disparues de leur côté. | UN | 26- ولتيسير عمليات البحث، يجب على الأطراف في النزاع المسلح الدولي أن تقدم جميع المعلومات ذات الصلة عن هؤلاء الأشخاص المبلغ عن فقدهم من جانب طرف معاد وأن تبلغ هذا الأخير بطلباتها المتعلقة بمفقوديها. |
afin de faciliter les contrôles, un inventaire du matériel serait affiché dans chaque local de l’UNITAR. | UN | وبغية تسهيل رصدها، سيجـــري وضع وثيقة جرد لكل غرفة باليونيتار ولصقهـــا على لوحة اﻹعلانات. |
L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur l'asile afin de faciliter les procédures de demande d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في اعتماد مشروع القانون المتعلق باللجوء بهدف تسهيل إجراءات طلب اللجوء. |
Au cas où quiconque voudrait quitter la zone et se rendre dans une autre partie de la Croatie ou dans un pays étranger, le Gouvernement croate coopérera avec les organismes internationaux afin de faciliter les départs. | UN | فإذا ما رغب أي منهم مغادرة المنطقة والانتقال إلى أي مكان آخر في كرواتيا أو إلى بلد أجنبي فإن حكومة كرواتيا سوف تتعاون مع الوكالات الدولية لتسهيل هذا اﻷمر. |
4. afin de faciliter les recherches sur les décisions publiées dans les recueils de jurisprudence concernant les textes de la CNUDCI, deux index supplémentaires (Deuxième partie) de tous les sommaires de jurisprudence publiés dans les recueils ont été établis. | UN | 4- ولتيسير اجراء بحوث بشأن القضايا المنشورة في إطار كلاوت، أُعدّ فهرسان إضافيان )الجزء الثاني) لجميع الخلاصات المنشورة في إطار كلاوت. |
D'après le Gouvernement, le Bureau est ouvert 24 heures sur 24 afin de faciliter les enquêtes et d'enregistrer les demandes. | UN | فالمكتب، استناداً إلى الحكومة، مفتوح ٤٢ ساعة يوميا في سبيل تيسير التحقيقات وتلقي الطلبات. |