ويكيبيديا

    "afin de formuler des recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقديم توصيات
        
    • من أجل تقديم توصيات
        
    • بهدف تقديم توصيات
        
    • بغية تقديم توصيات
        
    • لوضع توصيات
        
    • بغرض تقديم توصيات
        
    • من أجل إعداد توصيات
        
    • بهدف وضع توصيات
        
    • بغية إعداد توصيات
        
    • بغية وضع توصيات
        
    • بإعداد توصيات
        
    • لإعداد توصيات
        
    • لغرض تقديم توصيات
        
    Ce Groupe se réunit au moins tous les deux ans à l’automne, avant que ne soient élaborées les demandes de crédits à présenter dans le cadre de la préparation du budget-programme, et ce afin de formuler des recommandations concernant les aménagements à apporter au programme de travail de la CEE et des modifications à opérer dans la répartition des ressources. UN ويجتمع الفريق كل سنتين على اﻷقل في الخريف، قبل إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية لتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التعديلات والتغييرات في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Sur la base de ces données et renseignements, le Groupe a examiné la question afin de formuler des recommandations visant à améliorer la tenue du Registre et à y apporter de nouvelles modifications. UN وقام الفريق في ضوء تلك البيانات والمعلومات باستعراض عمل السجل بهدف تقديم توصيات لتعزيز عمله وزيادة تطويره.
    L'étude mesure les émissions de substances polluantes provenant des industries et des centrales thermiques afin de formuler des recommandations en vue de l'élaboration de politiques et de l'introduction de réglementations. UN وتحدد الدراسة مقدار انبعاثات الملوثات من المصانع ومحطات الطاقة الحرارية بغية تقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وإجراءات تنظيمية.
    L'objectif de la réunion consultative était de rassembler des experts du monde entier afin de formuler des recommandations sur la Conférence mondiale. UN وقصدت المشاورة إلى جمع مجموعة متنوعة من الخبراء من أنحاء العالم لوضع توصيات بشأن المؤتمر المرتقب.
    Dans le cadre de ce séminaire, l'Institut se chargera d'évaluer l'opération, en opérant des recoupements avec l'étude relative au désarmement et au règlement des conflits, afin de formuler des recommandations. UN واشترك المعهد في هذه الحلقة الدراسية بتقديم تقييم للعملية، مع إحالة مرجعية لمشروع نزع السلاح وحل المنازعات، بغرض تقديم توصيات.
    L'Instance recommande aux organismes des Nations Unies de fournir une assistance technique et d'organiser des ateliers régionaux sur le thème spécial de la sixième session, < < Territoires, terres et ressources naturelles > > afin de formuler des recommandations à examiner dans le cadre des travaux préparatoires de la session. UN 14 - ويوصي المنتدى بأن تقدم وكالات الأمم المتحدة المساعدة التقنية اللازمة، وأن تعقد اجتماعات لأفرقة إقليمية، بشأن الموضوع الخاص لدورته السادسة، الأقاليم والأراضي والموارد، من أجل إعداد توصيات للنظر فيها كجزء من أعماله التحضيرية للدورة.
    9. Compte tenu de l'importance stratégique de l'EPU, la Rapporteuse spéciale accordera une attention particulière à la manière dont ce nouveau mécanisme évolue, afin de formuler des recommandations qui contribueront à en améliorer l'efficacité en ce qui concerne la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN 9- وبالنظر إلى الأهمية الاستراتيجية للآلية المستحدثة، ستولي المقررة الخاصة اهتماماً كبيراً لكيفية تطورها، وذلك بهدف وضع توصيات تساهم في تحسين فعاليتها بالنسبة لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ce Groupe se réunit au moins tous les deux ans à l’automne, avant que ne soient élaborées les demandes de crédits à présenter dans le cadre de la préparation du budget-programme, et ce afin de formuler des recommandations concernant les aménagements à apporter au programme de travail de la CEE et des modifications à opérer dans la répartition des ressources. UN ويجتمع الفريق كل سنتين على اﻷقل في الخريف، قبل إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية لتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التعديلات والتغييرات في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Ce groupe se réunira tous les deux ans à l'automne, avant que ne soient élaborées les demandes de crédit à présenter dans le cadre de la préparation du budget-programme, et ce afin de formuler des recommandations concernant les aménagements à apporter au programme de travail de la CEE et des modifications à opérer dans la répartition des ressources. UN وسيجتمع ذلك الفريق كل سنتين في الخريف، قبل إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية لتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التعديلات والتغييرات في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Ce groupe se réunira tous les deux ans à l'automne, avant que ne soient élaborées les demandes de crédit à présenter dans le cadre de la préparation du budget-programme, et ce afin de formuler des recommandations concernant les aménagements à apporter au programme de travail de la CEE et des modifications à opérer dans la répartition des ressources. UN وسيجتمع ذلك الفريق كل سنتين في الخريف، قبل إعداد وثيقة الميزانية البرنامجية لتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التعديلات والتغييرات في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    L'UNODC participe aussi à un projet avec l'école de police vietnamienne destiné à réviser le programme de l'école afin de formuler des recommandations tendant à moderniser et à améliorer le mandat de cette dernière et les services qu'elle assure. UN والمكتب مشترك أيضا مع أكاديمية الشرطة الشعبية الفييتنامية في إجراء استعراض لمنهاج الأكاديمية التعليمي بهدف تقديم توصيات تستهدف تحديث وتعزيز ولاية الأكاديمية وقدراتها على تقديم الخدمات.
    :: 4 tournées effectuées dans des opérations hors Siège, notamment avec des représentants du Département de la gestion, pour étudier l'usage qu'elles font des pouvoirs qui leur sont délégués en matière d'achats et les procédures d'achat qu'elles appliquent, afin de formuler des recommandations et des propositions destinées à remédier aux lacunes, à simplifier les opérations et à améliorer l'appui fourni aux missions UN :: إجراء 4 زيارات للعمليات الميدانية، بما في ذلك مع إدارة الشؤون الإدارية، من أجل استعراض ممارسة تفويض سلطة الشراء وإجراءات المشتريات الميدانية، بهدف تقديم توصيات ومقترحات لمعالجة أوجه النقص، وترشيد العمليات وتوفير دعم معزز إلى الميدان
    L'objectif principal est d'évaluer les principales réussites et insuffisances du PNUD afin de formuler des recommandations propres à renforcer l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes. UN وينصب محط التركيز على تقييم منجزات البرنامج الإنمائي ونقائصه الرئيسية بغية تقديم توصيات لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La mission a été mise en place afin de formuler des recommandations et d'élaborer des directives en vue d'améliorer l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des risques de catastrophe et des interventions d'urgence. UN وقد نُظِّمت البعثة لوضع توصيات ومبادئ توجيهية من أجل تحسين استخدام المعلومات الفضائية في إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    58. Le PRÉSIDENT croit comprendre que la Conférence souhaite que les participants à la réunion d'experts de 2009 continuent d'examiner le mécanisme d'établissement des rapports nationaux afin de formuler des recommandations à ce sujet à l'intention de la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V. UN 58- الرئيس: قال إنه يقدّر أن المؤتمر يود أن يواصل المشاركون في اجتماع الخبراء لعام 2009 بحث آلية إعداد التقارير الوطنية بغرض تقديم توصيات بخصوص هذا الموضوع إلى المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس.
    4. Le Conseil exécutif a décidé de créer un sous-comité composé de trois de ses membres qu'il a chargé d'analyser en profondeur le document et les nombreuses suggestions qui y étaient présentées afin de formuler des recommandations qui permettraient d'assurer la viabilité financière de l'Institut. UN 4 - وقرر المجلس التنفيذي إنشاء لجنة فرعية مؤلفة من ثلاثة من أعضاء المجلس بغية إجراء تحليل أكثر استفاضة لمضمون الوثيقة وللاقتراحات العديدة المقدمة من أجل إعداد توصيات ترمي إلى تمكين المعهد من الاستمرار ماليا.
    En 2009, le Groupe de Londres se réunira à deux reprises afin de formuler des recommandations pour les questions restantes sur la liste du volume 1 du SCEE. UN 40 - وفي عام 2009، سوف يجتمع فريق لندن مرتين بهدف وضع توصيات بشأن بقية المسائل المدرجة على قائمة مسائل المجلد الأول من نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية.
    Les délégations sont convenues que l'INIDEP et le Collège impérial examineraient la question, afin de formuler des recommandations à ce sujet à la prochaine réunion de la Commission des pêches de l'Atlantique Sud. UN واتفقا على ضرورة أن يقوم المعهد الوطني والكلية الملكية ببحث هذه المسألة بغية إعداد توصيات بشأنها تقدم إلى الاجتماع المقبل للجنة الثروة السمكية في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    C'est pourquoi, aujourd'hui plus que jamais, la Commission du désarmement, organe délibérant du dispositif du désarmement, est une enceinte fondamentale permettant aux pays d'échanger leurs vues et de faire part de leurs positions sur le désarmement nucléaire afin de formuler des recommandations à l'Assemblée générale. UN ولهذا السبب، فإن هيئة نزع السلاح، الهيئة التداولية الرئيسية لآلية نزع السلاح، هي اليوم أكثر من أي وقت مضى، الحيز الأساسي الذي يتم فيه تبادل الآراء والمواقف بشأن نزع السلاح النووي بغية وضع توصيات للجمعية العامة.
    Dans la décision 12/COP.10, la Conférence des Parties a adopté le cahier des charges de l'évaluation à mi-parcours, et a décidé de créer un Groupe de travail spécial intersessions, sous réserve des ressources disponibles, afin de formuler des recommandations sur l'évaluation à mi-parcours sous la direction du Bureau de la Conférence des Parties. UN وبموجب المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف إنشاء فريق مخصص عامل بين الدورات مكلف، رهناً بتوفر التمويل اللازم، بإعداد توصيات بشأن تقييم منتصف المدة، بتوجيه من مكتب مؤتمر الأطراف.
    Le Secrétaire général a dépêché une mission d'évaluation multidisciplinaire au Timor-Leste afin de formuler des recommandations concernant le renforcement de la présence de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. UN وأوفد الأمين العام بعثة تقيم متعددة التخصصات إلى تيمور - ليشتي لإعداد توصيات بشأن الوجود المستقبلي المُعزز للأمم المتحدة.
    Le Comité a été informé également qu'il sera procédé à une évaluation des activités du Bureau en 2004, afin de formuler des recommandations quant à son avenir. UN 24 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن تقييما لأعمال المكتب سيجري خلال عام 2004 لغرض تقديم توصيات بشأن مستقبل المكتب بعد عام 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد