ويكيبيديا

    "afin de le rendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجعله
        
    • لجعلها
        
    • بغية جعله
        
    • وجعله
        
    • لينسجم
        
    • لكي يصبح
        
    • حتى يصبح
        
    • تحدد بعد
        
    • بغية جعل
        
    • الهادفة إلى جعله
        
    • من أجل جعله
        
    • من أجل جعلها
        
    Il est vrai que ce texte pourrait encore être amélioré afin de le rendre parfaitement cohérent avec des accords existants. UN وصحيح أنه يمكن تحسين هذا النص لجعله ينسجم تماماً مع الاتفاقات الموجودة.
    En effet, tous les États Membres ont reconnu la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. UN لقد اعترفت جميع الدول الأعضاء، حقا، بضرورة إدخال إصلاحات على مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شرعية.
    L'État partie devrait revoir son droit interne afin de le rendre pleinement conforme aux dispositions des articles 2 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقح قانونها الداخلي لجعله متوافقاً تماماً مع أحكام المادتين 2 و26 من العهد.
    Il a été proposé de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe afin de le rendre plus clair. UN واقتُرح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة لجعلها أكثر وضوحا.
    Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. UN وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية.
    Une attention toute particulière doit être également accordée à la rationalisation du cadre institutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme afin de le rendre encore plus efficace. UN كما يتعين أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى تبسيط الإطار المؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وجعله أكثر فعالية.
    Son élargissement doit s'accompagner de nouvelles améliorations de ses méthodes de travail et de son processus décisionnel, afin de le rendre plus transparent et plus démocratique. UN ويجب أن يكون توسيعه مقترنا بتحسينات إضافية في أساليب عمله وفي عملية صنع القرار فيه، لجعله أكثر شفافية وديمقراطية.
    Nous sommes prêts à travailler avec les auteurs du projet afin de le rendre plus acceptable pour un plus grand nombre de délégations. UN وإننا مستعدون للعمل مع مقدمي مشروع القرار لجعله أكثر قبولا لعدد أكبر من الوفود.
    Nous sommes pour l'élargissement du nombre de membres du Groupe afin de le rendre plus représentatif. UN ونحن نؤيد توسيع عضوية الفريق لجعله أكثر تمثيلا.
    Le cas s'est déjà produit s'agissant de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif de la composition de l'ONU. UN لقد تبينت بالفعل وجاهة المطالبة بزيادة العضوية في مجلس اﻷمن لجعله أكثر تمثيلا ﻷعضاء اﻷمم المتحدة.
    Le renforcement du régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaire afin de le rendre véritablement universel reste l'une des grandes priorités de notre temps. UN ولا يزال تدعيم نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لجعله نظاماً عالمياً حقاً أحد أولويات عصرنا الرئيسية.
    Il faut réformer d'urgence la Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus responsable. UN وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وقابلا للمساءلة بدرجة أكبر.
    La délégation soudanaise a souligné également qu'il était nécessaire de maintenir l'indépendance du mécanisme afin de le rendre efficace et productif. UN كما أكد وفد حكومة السودان على الحاجة إلى الحفاظ على استقلالية آلية تنسيق الدعم المشتركة لجعلها آلية كفؤة وفعالة.
    Dans ce contexte, il conviendrait également d'élargir la composition de l'appareil des droits de tirage spéciaux, afin de le rendre plus représentatif. UN وقد يتطلب ذلك أيضا توسيع مكونات سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا.
    21. L'Administration a accepté la recommandation du Comité l'invitant à réviser le cadre logique de la budgétisation axée sur les résultats afin de le rendre plus précis. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة.
    C'est pourquoi nous continuons à appeler à une réforme rapide et globale du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif des États Membres. UN وتبعا لذلك، نواصل الدعوة إلى الإصلاح المبكر الشامل لمجلس الأمن بغية جعله أحسن تمثيلا للدول الأعضاء.
    Il fallait réformer le système financier international, afin de le rendre plus démocratique et moins vulnérable à l'instabilité des taux de change; UN وهناك حاجة إلى بدء إصلاح للنظام المالي الدولي وجعله أكثر ديمقراطية وأقل عرضة لتقلبات أسعار الصرف؛
    L'État partie devrait modifier le système de quotas prévu dans la loi électorale afin de le rendre compatible avec les dispositions de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes et prendre des mesures spéciales autres que l'instauration de quotas obligatoires en vue d'améliorer la représentation des femmes dans tous les organes législatifs et exécutifs. UN على الدولة الطرف أن تُوائم نظام الحصص في قانون الانتخابات لينسجم مع متطلبات قانون المساواة بين الجنسين وأن تتخذ تدابير خاصة تضاف إلى الحصص القانونية لدعم تمثيل النساء في جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية.
    Le Chili partage les vues de nombreux pays en ce qui concerne la nécessité de revoir la composition du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif. UN وتشاطر شيلي الرأي الذي أعربت عنه بلدان أخرى عديدة فيما يتعلق بالحاجة إلى إعادة تشكيل مجلس اﻷمن لكي يصبح أكثر تمثيلا.
    Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. UN وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج.
    Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, afin de le rendre plus acceptable sur le plan international, en révisant sa législation dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن ترفع الدولة الطرف السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى سن تحظى بقبول دولي أكبر تحدد بعد إعادة النظر في تشريعاتها في هذا الصدد.
    Si un texte analogue devait être présenté ultérieurement, la délégation tchèque demanderait aux auteurs de tenir des consultations généralisées, afin de le rendre davantage conforme au point que la Troisième Commission doit traiter, à savoir la protection des droits de l'homme. UN وإذا قدم نفس مشروع القرار في العام القادم، فإن وفدها سيطلب من المشتركين في تقديمه إجراء مشاورات أوسع بغية جعل صيغته أكثر تمشيا مع برنامج عمل اللجنة، وهو حماية حقوق الإنسان.
    Il a énuméré un certain nombre de changements importants qui ont été apportés au système afin de le rendre mieux adapté et afin d'insuffler à toutes les institutions et organisations participantes le sentiment d'être directement concernées. UN كما أشار إلى عدد من التغيرات المهمة في النظام الهادفة إلى جعله أكثر استجابة وإلى خلق شعور بالملكية فيما بين جميع الوكالات والمنظمات المشاركة.
    Structurer l'ASPA comme suit, afin de le rendre plus dynamique : UN اقتراح إنشاء هيكل تنظيمي لقمة الدول العربية ودول أمريكا الجنوبية من أجل جعله أكثر ديناميه. وذلك على النحو التالي:
    Nous nous devons de saisir cette occasion pour réfléchir sur la façon d'améliorer le travail de la Commission afin de le rendre encore plus efficace et axé sur l'essentiel. UN ينبغي أن نغتنم هذه اللحظة للتدبر بشأن كيفية تحسين عمل اللجنة من أجل جعلها أكثر كفاءة وتركيزا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد