Le Gouvernement iraquien a commencé à modifier les contrats en question, afin de les mettre en conformité avec les directives et procédures du Comité. | UN | وقد بدأت حكومة العراق في تعديل العقود المتأثرة لجعلها متمشية مع المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي وضعتها اللجنة. |
Quatrièmement, l'examen du sujet doit être l'occasion de réaménager le système juridique international et les principes du droit international afin de les mettre en conformité avec les principes susmentionnés. | UN | ورابعا، ينبغي أن ينتهي بحث البند إلى إعادة صياغة النظام القانوني الدولي ومبادئ القانون الدولي لجعلها متمشية مع المتطلبات السابقة. |
47. Il a été jugé nécessaire de supprimer certains avantages fiscaux et de revoir les zones franches afin de les mettre en conformité avec les règles de l'OMC. | UN | 47- وأشير إلى ضرورة إلغاء بعض الحوافز الضريبية ومراجعة خطة المناطق الحرة لجعلها مطابقة لقواعد منظمة التجارة العالمية. |
La Bosnie-Herzégovine, déterminée à revoir et à harmoniser ses lois, a récemment amendé le Code pénal de Bosnie-Herzégovine, à savoir les articles régissant la traite des personnes, afin de les mettre en conformité avec la définition internationalement reconnue de la traite. | UN | تلتزم البوسنة والهرسك بمراجعة قوانينها وتنسيقها. وعليه، فقد عدّلت مؤخراً القانون الجنائي في البوسنة والهرسك، أي المواد التي تحكم الاتجار بالبشر، لجعلها تتسق مع التعريف الدولي للاتجار بالبشر. |
v) Collaborer avec les pays moins avancés afin de les mettre en position d'attirer des investissements étrangers directs dans les secteurs de la science et de la technique, en particulier des technologies de l'information et des communications ; | UN | ' 5` التعاون مع أقل البلدان نموا لتهيئة الظروف التي تجعلها جاذبة للاستثمار المباشر الأجنبي في العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات؛ |
Supervision de l'attribution des dispositions et mesures constitutionnelles, juridiques et administratives afin de les mettre en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant | UN | مهمة مراقبة الأحكام والتدابير الدستورية والقانونية والإدارية لجعلها متسقة مع متطلبات الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Le Soudan avait procédé à un examen complet d'un grand nombre de lois afin de les mettre en conformité avec la Constitution, les conventions relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وأجرى السودان استعراضاً شاملاً لعدد كبير من القوانين لجعلها تمتثل للدستور ولاتفاقيات حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
La Commission a également recommandé à l'État de modifier les dispositions législatives ou autres afin de les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention américaine des droits de l'homme qui garantissent le droit à la liberté de la personne. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تعدّل الدولة نصوصها القانونية أو غيرها من النصوص لجعلها متسقة تماماً مع قواعد اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تكفل حق الحرية الشخصية. |
À cette fin, le Ministère de la famille a engagé un consultant juridique chargé d'examiner la loi relative au droit de la famille et la législation relative aux enfants afin de les mettre en conformité avec les protocoles et les normes internationalement acceptés. | UN | ولهذا الغرض، استعانت وزارة الأسرة بخدمات مستشار قانوني للنظر في قانون الأسرة والتشريعات المتعلقة بالأطفال لجعلها متطابقة مع البروتوكولات والمعايير المقبولة دولياً. |
223. Le Comité recommande que les lois relatives à la diffamation soient rapidement revues et modifiées afin de les mettre en conformité avec l'article 19 du Pacte. | UN | 223- وتوصي اللجنة باتخاذ إجراء في وقت قريب لاستعراض وإصلاح القوانين ذات الصلة بجريمة القذف، لجعلها تتفق مع المادة 19 من العهد. |
Il faudrait aussi approfondir d'autres notions et principes importants comme l'équité, l'égalité, l'inclusion et la cohésion sociales afin de les mettre en conformité avec l'objectif de durabilité sociale entendu non seulement comme un but à long terme mais également comme une démarche visant à faire en sorte que tous les domaines du développement convergent vers la durabilité. | UN | وينبغي مواصلة بحث مفاهيم ومبادئ هامة مثل الإنصاف والمساواة والإدماج والتماسك الاجتماعيين لجعلها متسقة مع هدف تحقيق الاستدامة الاجتماعية، الذي لا يُفهم على أنه هدف طويل الأجل فحسب، إنما أيضا كعملية تدفع بنتائج التنمية نحو أنماط أكثر استدامة. |
Les activités d'assistance juridique visent à aider les États, s'il le faut, à élaborer de nouveaux textes législatifs ou à modifier les textes existants afin de les mettre en conformité avec la Convention et les Protocoles et à prendre les mesures voulues à cet effet. | UN | وينصبّ تركيز أنشطة المساعدة التشريعية على مساعدة البلدان في تحديد وتلبية احتياجاتها من التشريعات الجديدة، أو في إدخال تعديلات على التشريعات القائمة لجعلها تنسق من حيث الأساس مع الاتفاقية والبروتوكولات حسب الاقتضاء. |
34. Article 19 recommande d'amender les lois relatives à la diffamation afin de les mettre en conformité avec les normes internationales et, en particulier, de limiter le montant des dommages et intérêts et d'améliorer les moyens de défense dont peuvent disposer les accusés. | UN | 34- وأوصت المادة ألف - 19 بتعديل قوانين التشهير لجعلها متسقة مع المعايير الدولية و، على وجه الخصوص، لتحديد حجم التعويض عن الضرر مؤازرةً للدفاع المتاح للمدعى عليهم(59). |
122.18 Favoriser le réexamen des dispositions législatives nationales relatives aux droits de l'homme, y compris des dispositions pertinentes de la Constitution, afin de les mettre en conformité avec les normes internationales (Mexique); | UN | 122-18- تعزيز استعراض الأحكام القانونية الوطنية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام الدستورية، لجعلها تتماشى مع المعايير الدولية (المكسيك)؛ |
11. L'article 108 (2) de la Constitution prévoit que la Haute Cour est compétente de plein droit pour revoir toute loi, action ou décision du Gouvernement, afin de les mettre en conformité avec la Constitution. | UN | 11- ويمنح البند 108(2) من الدستور المحكمة العليا في الأصل اختصاصات مراجعة أي قانون أو إجراء أو قرار للحكومة لجعلها متوافقة مع أحكام الدستور. |
Exposer les mesures prises pour modifier la terminologie et les concepts relatifs aux personnes handicapées afin de les mettre en conformité avec la Convention, ainsi que pour supprimer l'utilisation, dans les textes de loi, de termes stigmatisants tels que < < imbécilité > > , < < démence > > ou < < aliénation mentale > > . | UN | 1- يُرجَى شرح التدابير المتخذة لتعديل المصطلحات والمفاهيم المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة لجعلها تتمشى مع الاتفاقية، ولحذف استعمال مصطلحات الوصم في التشريعات، مثل " البلاهة " و " الجنون " و " عدم اللياقة العقلية " . |
v) Collaborer avec les pays les moins avancés afin de les mettre en position d'attirer des investissements étrangers directs dans les secteurs de la science et de la technique, en particulier des technologies de l'information et des communications; | UN | ' 5` التعاون مع البلدان الأقل نموا لتهيئة الظروف التي تجعلها جاذبة للاستثمار الأجنبي المباشر في العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |