ويكيبيديا

    "afin de les rendre plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجعلها أكثر
        
    • من أجل جعلها أكثر
        
    • بغية جعلها أكثر
        
    • وجعلها أكثر
        
    • تعزيزا للتفاهم
        
    • اﻷهداف من أجل
        
    • سبيل جعلها أكثر
        
    Cela pourrait aussi nécessiter l'élargissement du panier de monnaies entrant dans le calcul des DTS afin de les rendre plus représentatifs, notamment grâce à l'inclusion des monnaies des marchés émergents. UN وقد يتطلب الأمر أيضا توسيع تكوين سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا، وخاصة بإدراج عملات الأسواق الناشئة.
    Il y a eu des appels à un réexamen des régimes de sanctions afin de les rendre plus efficaces et mieux ciblés. UN وكانت هناك دعوات لاستعراض نظم الجزاءات لجعلها أكثر فعالية وأفضل تحقيقا للهدف.
    Pour ce faire, il faudrait procéder à une étude relative à la restructuration et à la réorganisation complètes des sites afin de les rendre plus modulables et plus conviviaux. UN ويتطلب ذلك دراسة من مختلف جوانب إعادة تصميم وهيكلة مواقع الويب لجعلها أكثر مرونة وأيسر استعمالا.
    Le Comité a donc constitué un groupe de travail informel chargé de rationaliser ses méthodes de travail afin de les rendre plus efficaces et de réduire le retard. UN ومن ثم شكلت اللجنة فريقاً عاملاً غير رسمي معني بترشيد أساليب عملها من أجل جعلها أكثر كفاءة والحد من التأخير.
    Il faut examiner la nécessité d'évaluer les procédures de vérification actuelles afin de les rendre plus rigoureuses et plus efficaces. UN وينبغي أيضا مواصلة دراسة الحاجة إلى تقييم إجراءات التحقق الحالية بغية جعلها أكثر صرامة وفعالية.
    Le Mali demeure convaincu de l'impérieuse nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de restructurer ses principaux organes afin de les rendre plus représentatifs et plus crédibles. UN ولا تزال مالي على اقتناعها بالضرورة الحيوية لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، وإعادة تشكيل هيئاتها الرئيسية وجعلها أكثر تمثيلا ومصداقية.
    Il avait alors été décidé d'un commun accord que l'harmonisation consisterait à faire en sorte que les budgets soient plus similaires les uns aux autres dans leur présentation, afin de les rendre plus compréhensibles et de faciliter la prise de décisions, et que cette similarité accrue devait aller au-delà du style de présentation. UN وعلى ذلك، تم التوصل إلى توافق آراء بأن المواءمة ينبغي أن تعني زيادة التشابه في عرض الميزانيات تعزيزا للتفاهم ولدعم صنع القرارات الجيدة، وضرورة أن يتجاوز التشابه مجرد أسلوب صياغة المضمون أو أسلوب العرض.
    Plusieurs délégations ont affirmé que le montant des ressources de l'UNICEF semblait plutôt faible par rapport aux objectifs ambitieux du programme. Elles ont proposé leur réorientation afin de les rendre plus clairs et réalisables et d'accroître tant l'impact des programmes que leur retentissement. UN وصرحت وفود عديدة بأن حجم موارد اليونيسيف يبدو صغيرا إلى حد ما، بالمقارنة باﻷهداف البرنامجية الطموحة، واقترحت أن تعاد صياغة هذه اﻷهداف من أجل زيادة بيانها وتيسير تحقيقها وذلك بغية تعزيز أثر البرامج واﻹمعان في توضيحها.
    La délégation malgache appuie toutes les initiatives tendant à l'amélioration et à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale afin de les rendre plus efficaces et plus crédibles. UN وإن وفد مدغشقر يؤيد كل مبادرة لتحسين وتنشيط أعمال الجمعية العامة في سبيل جعلها أكثر فعالية ومصداقية.
    Le Gouvernement met l'accent sur les moyens d'aider les femmes à améliorer la qualité de leurs produits afin de les rendre plus compétitifs, objectif visé par plusieurs projets en cours d'exécution. UN وعليه، تركز الحكومة على مساعدة النساء لتحسين نوعية منتجاتهن لجعلها أكثر قدرة على المنافسة.
    On a révisé les manuels des instituteurs afin de les rendre plus sensibles à ces problèmes. UN وتم مراجعة نصوص دليل المعلم الابتدائي لجعلها أكثر مراعاة لنوع الجنس.
    Il conviendra également de réformer les méthode de travail du Conseil de sécurité afin de les rendre plus transparentes et plus démocratiques. UN كما يجدر إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لجعلها أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous devons revitaliser nos systèmes multilatéraux de gouvernance afin de les rendre plus réactifs et plus représentatifs. UN والآن وأكثر من أي وقت مضى علينا أن نعيد تنشيط نظم الإدارة المتعددة الأطراف لدينا لجعلها أكثر استجابة وأكثر تمثيلية.
    Deuxièmement, l'Assemblée générale doit continuer de faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer son travail, ses débats et ses décisions afin de les rendre plus efficaces. UN ثانيا، على الجمعية العامة أن تستمر في بذل أقصى جهدها لتحسين عملها ومناقشاتها وقراراتها لجعلها أكثر فعالية.
    Par exemple, au début de 1999, la Banque centrale a remplacé ses 30 bureaux provinciaux par 9 bureaux régionaux, afin de les rendre plus indépendants des collectivités locales. UN وعلى سبيل المثال ففــي بداية عام ١٩٩٩، أنشأ المصرف المركزي في الصين ٩ فروع إقليمية لتحل محل فروعه المحلية البالغ عددها ٣٠ فرعا وذلك لجعلها أكثر استقلالا عن الحكومات المحلية.
    En tant que nation, nous sommes particulièrement intéressés par ce nouvel objectif et dynamisme que les propositions s'efforcent d'insuffler aux activités de développement de l'ONU afin de les rendre plus cohérentes et orientées vers l'action. UN ونحن، كأمة، مهتمون بشكل خاص باﻹحساس الجديد بالمقصد وبالدينامية اللذين تسعى هذه المقترحات إلى بثهما في اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة لجعلها أكثر اتساقا وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج.
    Par ailleurs, il s'est attaché, en collaboration avec le Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information, à améliorer les procédures de présentation et d'examen des déclarations de situation financière afin de les rendre plus conviviales et plus efficientes. UN وما فتئ يعمل مع مكتب خدمات وتكنولوجيا المعلومات على تحسين إجراءات تقديم الإقرارات المالية واستعراضها، لجعلها أكثر استجابة وكفاءة.
    64. Le représentant du Secrétaire général a rappelé la ferme détermination du Secrétaire général et du Secrétariat de l'ONU à renforcer l'efficacité des programmes relatifs aux femmes afin de les rendre plus cohérents et de maintenir l'identité propre de l'Institut. UN ٦٤ - وكرر ممثل اﻷمين العام تأكيد الالتزام الكامل من جانب اﻷمين العام واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بتعزيز فعالية برامج المرأة من أجل جعلها أكثر تماسكا والحفاظ على الهوية المتميزة للمعهد.
    Au paragraphe 208, le Comité a invité l'Administration, qui a accepté, à préciser les objectifs de la budgétisation axée sur les résultats, afin de les rendre plus cohérents avec le système existant et obtenir ainsi une plus grande adhésion de la part des acteurs concernés au sein de l'Organisation. UN 64 - في الفقرة 208، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة.
    54. Il faut examiner la nécessité d'évaluer les procédures de vérification actuelles afin de les rendre plus rigoureuses et plus efficaces. UN ٤٥ - وينبغي أيضا مواصلة دراسة الحاجة إلى تقييم إجراءات التحقق الحالية بغية جعلها أكثر صرامة وفعالية.
    C'est la raison pour laquelle nous devons continuer à soutenir et à réformer les institutions internationales, en particulier l'Organisation des Nations Unies, afin de les rendre plus représentatives, plus démocratiques et mieux à même de répondre aux espoirs de nos peuples. UN وعلينا أن نتعهد بمواصلة دعم وإصلاح المؤسسات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة، بغية جعلها أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر استجابة لآمال شعوبنا.
    Il analysera et formulera des recommandations sur la façon de promouvoir la responsabilisation de tous les acteurs pertinents afin de les rendre plus efficaces et transparents et permettre la réussite de la mise en œuvre de ce programme. UN وسوف تقوم بتحليل وتقديم توصيات عن كيفية تعزيز مساءلة جميع الجهات الفاعلة المعنية وجعلها أكثر فعالية وشفافية من أجل التنفيذ الناجح لتلك الخطة.
    Il avait alors été décidé d'un commun accord que l'harmonisation consisterait à faire en sorte que les budgets soient plus similaires les uns aux autres dans leur présentation, afin de les rendre plus compréhensibles et de faciliter la prise de décisions, et que cette similarité accrue devait aller au-delà du style de présentation. UN وعلى ذلك، تم التوصل إلى توافق آراء بأن المواءمة ينبغي أن تعني زيادة التشابه في عرض الميزانيات تعزيزا للتفاهم ولدعم صنع القرارات الجيدة، وضرورة أن يتجاوز التشابه مجرد أسلوب صياغة المضمون أو أسلوب العرض.
    Plusieurs délégations ont affirmé que le montant des ressources de l'UNICEF semblait plutôt faible par rapport aux objectifs ambitieux du programme. Elles ont proposé leur réorientation afin de les rendre plus clairs et réalisables et d'accroître tant l'impact des programmes que leur retentissement. UN وصرحت وفود عديدة بأن حجم موارد اليونيسيف يبدو صغيرا إلى حد ما، بالمقارنة باﻷهداف البرنامجية الطموحة، واقترحت أن تعاد صياغة هذه اﻷهداف من أجل زيادة بيانها وتيسير تحقيقها وذلك بغية تعزيز أثر البرامج واﻹمعان في توضيحها.
    Pour ce qui est de la réforme de notre Organisation, nous appuyons et encourageons la réforme de l'ONU, de ses organes et organismes et de son Secrétariat, afin de les rendre plus attentifs et mieux à même de répondre aux défis mondiaux, régionaux et nationaux. UN وبشأن مسألة إصلاح الأمم المتحدة، نؤيد إصلاح الأمم المتحدة ووكالاتها وأمانتها العامة ونشجع عليه، في سبيل جعلها أكثر استجابة ونشاطا في مواجهة التحديات العالمية والإقليمية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد