Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à l'action mondiale contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à l'action mondiale contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits, réduire les tensions et accélérer les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل المنازعات وتخفيف حدة التوترات وتعجيل الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Cette ligne de conduite sera poursuivie énergiquement par le Gouvernement, qui espère voir d'autres pays de la région adopter des mesures identiques afin de maintenir la paix et la sécurité dans la région et à l'échelle internationale. | UN | وستمضي الحكومة في اتباع هذه السياسة بحزم، آملة أن تحذو حذوها بلدان أخرى في المنطقة من أجل صون السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
2. La Charte des Nations Unies exprime la détermination des Etats Membres d'agir collectivement ou individuellement afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ٢ - ويعرب ميثاق اﻷمم المتحدة عن تصميم الدول اﻷعضاء على العمل، جماعة وفرادى، للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
2. Invite tous les États Membres à continuer d'adresser au Secrétaire général des propositions concrètes concernant des mesures internationales de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales, afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir la coopération internationale et la prévention d'une course aux armements dans l'espace; | UN | 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات محددة بشأن التدابير الدولية لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي لصالح صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
En tant que Membres responsables de l'Organisation des Nations Unies, nous nous engageons à coopérer avec l'Organisation afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وبوصفنا أعضاء مسؤولين في اﻷمم المتحدة، فإننا نتعهد بالتعاون مع المنظمة لصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Notre mission dans le monde consiste à : i) proclamer la bonne nouvelle du Royaume de Dieu; ii) instruire, baptiser et éduquer les nouveaux croyants; iii) aider les êtres humains qui en ont besoin avec amour; iv) mettre à bas les structures sociales injustes afin de maintenir la paix et la justice; v) s'efforcer de sauvegarder l'intégrité de la création divine et de préserver et de renouveler la vie sur terre. | UN | وتتمثل مهمتنا في ما يلي: ' 1` نشر البشرى الحسنة لملكوت الله؛ و ' 2` تعليم المؤمنين الجدد وتعميدهم ورعايتهم؛ و ' 3` تلبية احتياجات الناس بخدمتهم بمحبة؛ و ' 4` تحويل الهياكل الظالمة إلى أدوات لصون السلام والعدل؛ و ' 5` السعي بجهد للحفاظ على كمال خلق الله والعمل على استدامة الحياة على الأرض وتجديدها. |
Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à l'action mondiale contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à l'action mondiale contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à l'action mondiale contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على أن هناك ضرورة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à l'action mondiale contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Soulignant qu'il est nécessaire de progresser d'urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à l'action mondiale contre le terrorisme, | UN | وإذ تشدد على أن هناك حاجة ملحة لإحراز تقدم في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، سعيا إلى صون السلام والأمن الدوليين والمساهمة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، |
Il devrait constituer un plan d'action pour éliminer la pauvreté et supprimer les inégalités économiques au niveau mondial afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن يكون هناك مخطط لﻹجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر وإزالة المظالم الاقتصادية العالمية بغية صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits et réduire les tensions tout en accélérant les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي، |
Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits et réduire les tensions tout en accélérant les efforts en vue d'un désarmement général et complet afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى حل الصراعات وتخفيف حدة التوترات والتعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بغية صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي، |
C'est la raison pour laquelle il est urgent d'intensifier nos efforts collectifs dans le cadre indispensable de l'Organisation des Nations Unies afin de maintenir la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا سبب عاجل يدفعنا لتعزيز جهودنا الجماعية المبذولة ضمن إطار الأمم المتحدة التي لا غنى عنها من أجل صون السلام والاستقرار. |
Le paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte fixe le cadre juridique de l'examen du rapport du Conseil de sécurité par l'Assemblée générale, lequel se concentre sur les mesures prises par le Conseil ou sur lesquels le Conseil s'est prononcé afin de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | والمادة ١٥ من الميثاق تبين في فقرتها اﻷولى اﻹطار القانوني لنظر الجمعية في هذا التقرير الذي يركز على التدابير التي يقررها المجلس أو يتخذها للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
2. Invite tous les États Membres à continuer d'adresser au Secrétaire général des propositions concrètes concernant des mesures internationales de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales, afin de maintenir la paix et la sécurité internationales et de promouvoir la coopération internationale et la prévention d'une course aux armements dans l'espace ; | UN | 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات محددة بشأن التدابير الدولية لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي لصالح صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
Il demande aux deux parties de s'abstenir de toute action susceptible de faire monter la tension et de continuer à coopérer étroitement avec l'ATNUSO en ce qui concerne tous les aspects de l'Accord fondamental afin de maintenir la paix et la sécurité dans la Région. | UN | ويطلب من الجانبين كليهما الامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يزيد من حدة التوتر وأن يواصلا التعاون الوثيق مع اﻹدارة في كل جوانب الاتفاق اﻷساسي لصون السلم واﻷمن في المنطقة. |
Je vous invite instamment à régler cette question cruciale pour l'ONU, compte tenu du rôle que vous confère la Charte, afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales et de prévenir de nouvelles agressions. | UN | وأود أن أحثكم على معالجة هذه المسألة ذات الأهمية البالغة بالنسبة إلى الأمم المتحدة استنادا إلى الولاية الموكلة إليكم بموجب الميثاق لصون السلام والأمن الإقليميين والدوليين ومنع وقوع مزيد من الأعمال العدوانية. |
Consciente qu'il faut d'urgence régler les conflits sous-jacents, réduire les tensions et accélérer les efforts en vue d'un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace afin de maintenir la paix et la sécurité régionales et internationales dans un monde libéré du fléau de la guerre et du fardeau des armements, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة الى حل النزاعات الكامنة، والى تخفيف حدة التوترات، والتعجيل بالجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة بغرض صون السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، في عالم متحرر من ويلات الحرب وعبء التسلح، |
L'Assemblée générale a adopté des résolutions et recommandé des directives pour les accords régionaux afin de maintenir la paix et la sécurité régionales ainsi que de renforcer la confiance entre les États. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة قرارات وأوصت بمبادئ توجيهية للترتيبات اﻹقليمية من أجل صون السلم واﻷمن اﻹقليميين، وكذلك لبناء الثقة فيما بين الدول. |
Elle relève que les structures des organes traditionnels de décision varient, mais que le plus souvent il existe un conseil chargé d'administrer diverses questions afin de maintenir la paix et la cohésion sociale. | UN | ولاحظت أن هياكل المؤسسات التقليدية لصنع القرارات متباينة، ولكن هناك عموماً مجلس مسؤول عن إدارة الأمور من أجل الحفاظ على السلام والانسجام. |
Le Haut Commissaire a lancé un appel solennel à toutes les parties pour qu'elles n'épargnent aucun effort afin de maintenir la paix et la concorde dans le pays. | UN | وناشد المفوض السامي الجميع رسميا أن يبذلوا قصارى جهدهم للعمل على المحافظة على السلم والتفاهم في ذلك البلد. |