ويكيبيديا

    "afin de mettre en évidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإبراز
        
    • بغية إبراز
        
    • من أجل إبراز
        
    • بغرض تقييم
        
    • بغرض إبراز
        
    • بغية تسليط الضوء
        
    • بحيث يجري التشديد
        
    • تقديمها لكي يتم تحديد
        
    • لكي يتم تحديد ما
        
    • لتسليط الأضواء على المجالات
        
    Le mandat du PAR a donc été rebaptisé mandat du PASR afin de mettre en évidence la nature sous-régionale d'une telle initiative. UN وبالتالي أعيد تسمية اختصاصات برنامج العمل الإقليمي فأطلق عليها اختصاصات برنامج العمل دون الإقليمي لإبراز الطابع دون الإقليمي للنشاط.
    Il a présenté un tableau comparatif que les comités avaient élaboré afin de mettre en évidence leurs mandats respectifs et ceux de leurs experts. UN وعرض جدولا مقارنا وضعته اللجان لإبراز ولايات اللجان الثلاث وخبرائها.
    Il faudrait donc en un premier temps dresser un bilan objectif des objectifs du Millénaire pour le développement afin de mettre en évidence les avantages qui s'en dégagent, pour les individus comme pour les pays. UN وتتمثل الخطوة الأولى الهامة في وضع محاسبةٍ موضوعية للنتائج التي أسفرت عنها عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بغية إبراز المجالات التي حققت فيها مكاسب لصالح الأفراد والبلدان.
    Deuxièmement, certains changements majeurs ont été introduits dans la structure de plusieurs chapitres afin de mettre en évidence l'importance de l'enregistrement des faits d'état civil et de définir clairement les aspects essentiels. UN وثانيا، جرى إدخال بعض التغييرات اﻷساسية على هيكل بعض الفصول وذلك من أجل إبراز أهمية التسجيل المدني وعرض المسائل اﻷكثر أهمية بوضوح.
    p) Favoriser la collecte, l'analyse et l'utilisation de données désagrégées par sexe lors de l'élaboration des programmes et de l'évaluation de l'intégration d'une perspective sexospécifique, afin de mettre en évidence les progrès vers la parité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (ع) تشجيع جمع البيانات المصنفة حسب الجنسين وتحليلها واستعمالها خلال وضع وتقييم برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بغرض تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة؛
    De plus, il faut développer les connaissances des questions de genre afin de mettre en évidence les aspects sexospécifiques du fonctionnement des organes d'évaluation et de décision au FNS, mais aussi dans les Hautes écoles universitaires et les Hautes écoles spécialisées. UN وفضلا عن ذلك ينبغي تطوير المعارف فيما يتعلق بقضايا الجنسين، بغرض إبراز الفوارق بين الجنسين في عمل أجهزة التقييم والقرار في الصندوق الوطني السويسري، وكذلك في المدارس العليا الجامعية والمدارس العليا المتخصصة.
    Les représentants des minorités devaient participer à la formation, ils devaient parler aux instructeurs, et éventuellement aux stagiaires, afin de mettre en évidence les problèmes des minorités, leur culture, etc. Sauf pour les questions très spécialisées, les instructeurs devaient, dans l'idéal, être issus des communautés elles-mêmes. UN إذ ينبغي أن يشارك ممثلو الأقليات في التدريب، ويتحدثوا إلى المدربين، وربما إلى المتدربين أيضاً بغية تسليط الضوء على مشاكل الأقليات، وعلى ثقافاتهم، إلخ. وباستثناء الموضوعات التخصصية جداً في العمل الشرطي، فالوضع المثالي هو ضرورة أن ينتمي المدربون إلى المجتمعات المحلية ذاتها.
    Un autre orateur a dit que l'approche fondée sur les droits pourrait être mise en avant dans le descriptif, afin de mettre en évidence le volet protection de l'enfant du programme de pays. UN وقال متكلم آخر إنه يحسن تعزيز النهج المستند إلى الحقوق في وثيقة البرنامج القطري، بحيث يجري التشديد على عنصر البرنامج القطري المتعلق بحماية الطفل.
    b) Les estimations des émissions/absorptions, les données d'activité, les coefficients d'émission implicites et les nouveaux calculs éventuellement établis à l'aide de données des inventaires précédents afin de mettre en évidence d'éventuelles anomalies ou contradictions; UN (ب) مقارنة تقديرات الانبعاثات أو عمليات الإزالة، وبيانات الأنشطة، وعوامل الانبعاثات الضمنية وأي عمليات إعادة حساب ببيانات مستمدة من معلومات سبق تقديمها لكي يتم تحديد ما إذا كانت هناك أية أوجه شذوذ أو عدم اتساق؛
    :: Organiser des < < journées régionales > > au Forum afin de mettre en évidence les perspectives régionales qui ont été couronnées de succès UN :: تنظيم " أيام المنطقة " في المنتدى لإبراز المنظورات الإقليمية والترويج لقصص النجاح على الصعيد الإقليمي
    Conformément au paragraphe 19 des Normes comptables du système des Nations Unies, les changements et les montants correspondants ont fait l'objet d'une note distincte, ainsi que l'avait suggéré le Comité, afin de mettre en évidence leurs incidences sur les états I et II. UN ووفقا للفقرة 19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، تم الكشف عن أثر التغييرات وبيان مقداره تحت ملاحظة مستقلة، كما اقترح المجلس، لإبراز التغييرات، بما يشمل آثارها على البيانين الأول والثاني.
    - Coopérer avec le Ministère des biens religieux afin de mettre en évidence le statut de la femme en islam par le biais d'un message religieux éclairé; UN * السعي مع وزارة الأوقاف لإبراز مكانة المرأة في الإسلام من خلال الخطاب الديني المتنور.
    28. Le Groupe d'experts a analysé le processus de planification nationale de l'adaptation entrepris par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, afin de mettre en évidence certaines leçons susceptibles d'être prises en considération par les PMA lorsqu'ils lancent leur propre plan national d'adaptation. UN 28- ناقش فريق الخبراء عملية التخطيط الوطني للتكيف التي تضطلع بها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، لإبراز بعض الدروس التي يمكن أن تنظر فيها أقل البلدان نمواً لدى شروعها في عمليات خططها الوطنية للتكيف.
    46. Les participants ont recommandé d'élaborer un programme d'action sous-régional pour la sous-région du Pacifique afin de mettre en évidence les problèmes de gestion durable des terres particuliers aux petits pays insulaires en développement et ont prié instamment les organisations donatrices et les organisations intergouvernementales d'aider au développement de ce programme. UN 46- وأوصى الاجتماع بوضع برنامج عمل دون إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ الفرعية لإبراز القضايا المحددة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وحث المنظمات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية على تقديم مساعدتها لوضع برنامج العمل دون الإقليمي.
    L'experte estime que la Chine constitue une expérience qui doit être étudiée de façon spécifique, en tenant compte des perspectives de progrès économiques du pays afin de mettre en évidence les composantes du succès. UN وترى الخبيرة أن الصين تمثل تجربة يجب دراستها بشكل محدد، مع مراعاة تطلعات البلد في مجال التقدم الاقتصادي بغية إبراز مكوّنات النجاح.
    :: Comptabiliser le travail non rémunéré des femmes qui fournissent des soins afin de mettre en évidence les inégalités en la matière et faire des soins non rémunérés un élément critique des processus nationaux de budgétisation et de planification; UN :: احتساب عمل الرعاية غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة، بغية إبراز أوجه عدم المساواة في توفير الرعاية؛ وجعل توفير الرعاية غير المدفوع الأجر جزءا أساسيا من عمليات إعداد الميزانية والتخطيط على الصعيد الوطني
    Ces données devraient être ventilées par ethnie et sexe afin de mettre en évidence les exemples d'inégalité qui influent de façon différente sur les femmes et les hommes appartenant à des minorités. UN وينبغي أن تُصنف البيانات حسب العرق والجنس، من أجل إبراز أنماط عدم المساواة التي تُضر بنساء الأقليات بطرق تختلف عن إضرارها بالرجال من الأقليات.
    p) Favoriser la collecte, l'analyse et l'utilisation de données désagrégées par sexe lors de l'élaboration des programmes et de l'évaluation de l'intégration d'une perspective sexospécifique, afin de mettre en évidence les progrès vers la parité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (ع) تشجيع جمع البيانات المصنفة حسب الجنس وتحليلها واستعمالها لدى وضع وتقييم برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بغرض تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة؛
    Une table ronde a, ce jour-là, été organisée au Siège de l'Organisation des Nations Unies, en marge de la troisième session du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, afin de mettre en évidence le rôle important de la diversité biologique et des écosystèmes dans la sécurité de l'approvisionnement en eau et le développement durable. UN وجرى تنظيم حلقة نقاش في مقر الأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي، على هامش الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، بغرض إبراز الدور الهام للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في كفالة الأمن المائي والتنمية المستدامة.
    Ils peuvent aussi l'être par rapport aux résultats d'autres entreprises en associant deux ou plusieurs indicateurs, afin de mettre en évidence des liens essentiels. UN كما يمكن بحثها في سياق علاقتها بالعوامل الأخرى المتحكمة في أداء المشروع وذلك بدمج مؤشرين أو أكثر بغية تسليط الضوء على العلاقات الرئيسية().
    Un autre orateur a dit que l'approche fondée sur les droits pourrait être mise en avant dans le descriptif, afin de mettre en évidence le volet protection de l'enfant du programme de pays. UN وقال متكلم آخر إنه يحسن تعزيز النهج المستند إلى الحقوق في وثيقة البرنامج القطري، بحيث يجري التشديد على عنصر البرنامج القطري المتعلق بحماية الطفل.
    b) Les estimations des émissions/absorptions, les données d'activité, les coefficients d'émission implicites et les nouveaux calculs éventuellement établis à l'aide de données des inventaires précédents afin de mettre en évidence d'éventuelles anomalies ou contradictions; UN (ب) مقارنة تقديرات الانبعاثات أو عمليات الإزالة، وبيانات الأنشطة، وعوامل الانبعاثات الضمنية وأي عمليات إعادة حساب ببيانات مستمدة من معلومات سبق تقديمها لكي يتم تحديد ما إذا كانت هناك أية أوجه شذوذ أو عدم اتساق؛
    Mesure 4 : Intégrer dans des rapports de suivi des données empiriques globales notamment sur la représentation féminine à chaque étape du processus de recrutement et de sélection et sur les écarts hommes-femmes pour ce qui est de la notation du comportement professionnel et des taux de promotion, afin de mettre en évidence les domaines où des mesures préférentielles sont requises. UN التدبير 4 - دمج بيانات تجريبية شاملة في تقارير الرصد، مثل تمثيل الجنسين في كل مرحلة من مراحل عملية التوظيف والانتقاء، والفروق بين الجنسين في معدلات تقييم الأداء ومعدلات الترقية لتسليط الأضواء على المجالات التي ينبغي اتخاذ إجراءات إيجابية فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد