14. Établisse des groupes de travail du Conseil, dont chacun serait consacré à l'examen d'une situation précaire, afin de mieux comprendre les causes et les conséquences du différend et de disposer d'un organe au sein duquel envisager les options s'offrant dans chaque cas pour prévenir des hostilités. | UN | 14 - إنشاء أفرقة عاملة تابعة لمجلس الأمن تعنى ببعض الحالات المتقلبة المحددة من أجل تحسين فهم أسباب النـزاع وآثاره، وكذلك إتاحة منتدى ثابت لبحث خيارات منع اندلاع العنف في كل حالة من الحالات. |
La Banque a également mis en train un programme de recherche comparative sur les institutions locales et les investissements sociaux afin de mieux comprendre le rôle que jouent les institutions locales dans le processus de développement durable. | UN | وثمة برنامج للبحوث المقارنة المتعلقة بالمؤسسات المحلية ورأس المال الاجتماعي يمثل محاولة لزيادة فهم البنك لدور المؤسسات المحلية في عملية التنمية المستدامة. |
Actuellement, les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales étudient beaucoup cette question afin de mieux comprendre ce que sont ces obligations et en quoi elles consistent. | UN | وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حالياً بجهود جبارة لتحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها. |
Au Bangladesh, des études ont été menées afin de mieux comprendre pourquoi le taux de fécondité stagne depuis quelques années. | UN | وفي بنغلاديش، نُفذت دراسات بحثية لزيادة تفهم ما لوحظ في السنوات الأخيرة من ثبات في معدلات الخصوبة. |
À cette occasion, le conseil de l'auteur a prié la cour d'entendre des personnes qui travaillaient pour Daimler-Benz en Allemagne, afin de mieux comprendre la méthode d'identification utilisée par cette entreprise. | UN | وفي أثناء جلسة الاستئناف، طلب محامي صاحب البلاغ من المحكمة سماع موظفين يعملون بشركة ديملر ـ بينز لصنع السيارات بألمانيا، بغية فهم طريقة التعرف التي تستخدمها هذه الشركة فهما أفضل. |
Certains pays ont entrepris des études qualitatives afin de mieux comprendre la question de la violence à l'encontre de certains groupes comme les femmes autochtones. | UN | وأجرت بعض البلدان دراسات نوعية من أجل فهم العنف ضد فئات معينة من النساء، مثل نساء الشعوب الأصلية. |
Pour terminer, l'État du Koweït estime qu'il faut redoubler d'efforts à l'échelle internationale afin de mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens appropriés de s'adapter à ces changements. | UN | وفي الختام، ترى دولة الكويت أنه يجب تعزيز الأنشطة العالمية لكفالة فهم تأثير التغير المناخي على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، وإيجاد السبل والوسائل المناسبة للتكيف مع هذه التأثيرات. |
Il serait essentiel d'améliorer la capacité de la Mission en matière de collecte et d'analyse de l'information afin de mieux comprendre les menaces et les risques qui existent dans le pays. | UN | ومن الجوهري تحسين قدرة البعثة على جمع المعلومات وتحليلها، بغية تحسين فهم الأخطار والمخاطر في البلد. |
Le montant prévu à cette rubrique permettrait également de financer les frais de voyage des fonctionnaires qui se rendraient à un stage de perfectionnement sur l'évaluation des interventions en période d'après-conflit, afin de mieux comprendre les principales difficultés que présentent l'évaluation et l'inspection des programmes de règlement des conflits dans le contexte du maintien et de la consolidation de la paix. | UN | وسيمول الاعتماد أيضا سفر موظفين لحضور دورة تدريب متقدم في مجال تقييم عمليات التدخل في حالات ما بعد النزاع بهدف تعزيز فهم التحديات الأساسية التي تواجه إجراء عمليات تقييم لمشاريع حل النزاعات، تركز على برامج حفظ السلام وبناء السلام. |
afin de mieux comprendre ces problème d'application pratique de la législation écrite, il est nécessaire de connaître les dispositions du droit coutumier en la matière. | UN | ولفهم أصل مشكلة التطبيق العملي للقانون المكتوب بطريقة أفضل، فمن الضروري معرفة ما يقوله القانون العرفي عن الموضوع. |
Les connaissances doivent être étayées afin de mieux comprendre ce qui fonctionne et pourquoi, ainsi que la façon dont les efforts déployés à de multiples niveaux sur le long terme permettent de faire face à l'ensemble complexe de facteurs qui sous-tendent les inégalités des sexes et l'acceptation des violences faites aux femmes. | UN | ويجب تعزيز المعارف من أجل تحسين فهم ما الذي يصلح ولماذا، وكيف يمكن للجهود المتعددة الجوانب والمبذولة على مدى فترة من الزمن أن تعالج العوامل المعقدة التي تؤدي إلى عدم المساواة بين الجنسين وقبول العنف ضد المرأة. |
10. Encourage les États à intégrer l'analyse de genre dans l'élaboration des politiques afin de mieux comprendre l'impact que peuvent avoir les politiques sur les femmes et leur contribution à l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des filles; | UN | 10- يشجع الدول على إدماج التحليل الجنساني في عملية وضع السياسات من أجل تحسين فهم ما للسياسات من تأثير محتمل على المرأة ومدى إسهام هذه السياسات في القضاء على العنف ضد النساء والفتيات؛ |
En outre, il effectue des missions d'enquête afin de mieux comprendre les obstacles à la réglementation et à la politique relatives à l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقوم المكتب ببعثات تحقيق لزيادة فهم التحديات القائمة أمام التنظيم ووضع السياسات العامة فيما يتصل باستغلال الموارد الطبيعية. |
Recenser les approches économétriques permettant de quantifier les obstacles non tarifaires qui pourraient être appliquées afin de mieux comprendre le rôle de ces obstacles dans le commerce mondial; | UN | :: استعراض النهج التي تعتمد الاقتصاد القياسي لقياس كم الحواجز غير التعريفية التي يمكن تطبيقها لزيادة فهم دور هذه الحواجز في التجارة العالمية؛ |
La NouvelleZélande est résolue à recenser les domaines dans lesquels l'information est lacunaire afin de mieux comprendre les causes de l'inégalité. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بتحديد الثغرات القائمة في المعلومات اللازمة لتحسين فهم أسباب اللامساواة. |
Il faudra néanmoins poursuivre les travaux empiriques, afin de mieux comprendre la corrélation entre commerce et environnement et de parvenir ainsi à des conclusions sur le plan de l'action à entreprendre. | UN | غير أنه ما زال يلزم القيام بمزيد من العمل التجريبي لتحسين فهم تلك الرواطب ولوضع مزيد من الاستنتاجات المتعلقة بالسياسات في هذا الشأن. |
De plus, ils organisent eux-mêmes des missions sur le terrain afin de mieux comprendre les conditions dans lesquelles les droits de l'homme doivent être protégés, d'essayer de désamorcer les tensions et d'aider à trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظم اللجان نفسها بعثات ميدانية لزيادة تفهم اﻷحوال التي ينبغي حماية حقوق اﻹنسان فيها، ومحاولة تخفيف حالات التوتر، والمساعدة على إيجاد حلول ملموسة للمشاكل. |
Cependant, une telle attitude risque d'être contre-productive et il serait préférable de tirer les conclusions des contretemps survenus par le passé afin de mieux comprendre la complexité des conflits actuels. | UN | ولكن هذا المسلك يمكن أن يؤدي إلى نتيجة عكسية. ويكون من اﻷفضل لو استخلصت استنتاجات للحاضر مما حدث في الماضي بغية فهم أفضل لتعقد النزاعات الحالية. |
afin de mieux comprendre cette corrélation, je voudrais aborder la question sous trois angles principaux. | UN | من أجل فهم هذه العلاقة بصورة أفضل، أود أن أتناول ثلاثة عناصر رئيسية. |
Comprendre les effets du changement climatique sur les océans. L'Assemblée générale a encouragé les États à renforcer leurs travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. | UN | 347 - فهم آثار تغير المناخ على المحيطات - شجعت الجمعية العامة الدول على تعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل، وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها. |
Il a également entrepris d'établir le profil du littoral avec l'aide de l'UNESCO, afin de mieux comprendre les causes et l'étendue de l'érosion côtière, et de déterminer ainsi les meilleurs moyens d'y remédier. | UN | وتقوم الوزارة أيضاً برصد حالة السواحل بمساعدة اليونسكو، بغية تحسين فهم أسباب ظاهرة التآكل الساحلي ونطاقها من أجل تحديد أفضل الوسائل لمعالجة المشكلة. |
Le HCR étudie actuellement le processus d'imputation des dépenses afférentes aux fonctionnaires en attente d'affectation afin de mieux comprendre les raisons pour lesquelles les coûts ont augmenté en 2007 et de veiller à ce que les dépenses imputées en 2008 soient correctement comptabilisées du point de vue de la gestion budgétaire et de l'analyse des coûts. | UN | وتبحث المفوضية حالياً عملية قيد تكاليف الموظفين ممن هم في فترة فاصلة بين المهام، بهدف تعزيز فهم أسباب ارتفاع التكاليف الذي لوحظ في عام 2007، وضمان قيد مصاريف عام 2008 على نحو مناسب لأغراض إدارة الميزانية وتحليل التكاليف. |
afin de mieux comprendre comment fonctionne le système dans cette municipalité, le Bureau a organisé au cours du second semestre 2000 plusieurs entrevues à Phnom Penh et Battambang et plusieurs visites sur le terrain, à Pailin. | UN | ولفهم نظام العدالة في بايلين فهما أشمل، أجرى مكتب كمبوديا، خلال النصف الثاني من عام 2000 عدة مقابلات في بنوم بنه وباتمبانغ وقام بعدة زيارات لبايلين. |
9. afin de mieux comprendre les principes de l’interprétation des images, les participants ont été divisés en groupes sur une base régionale; chaque groupe a examiné une étude de cas où l’interprétation visuelle des images satellite jouait un rôle capital. | UN | ٩- وتعزيزا لفهم مبادىء تفسير الصور، وزع المشاركون الى مجموعات على أساس اقليمي، درست كل منها سيرة حالة أدى فيها التفسير البصري للصور الساتلية دورا رئيسيا. |
Il a organisé des réunions s'adressant spécifiquement aux femmes autochtones afin de mieux comprendre les problèmes de droits qu'elles rencontraient, non seulement à l'échelle nationale mais aussi dans leurs propres communautés, et de réfléchir avec elles aux moyens de progresser dans ces domaines. | UN | وعقد اجتماعات خاصة مع النساء من السكان الأصليين بهدف زيادة فهم تحديات حقوق الإنسان التي يواجهنها لا على الصعيد الوطني فقط بل كذلك داخل مجتمعاتهن المحلية، وناقش سُبل تحقيق تقدم في تلك المجالات. |
26. Il serait utile d'approfondir les travaux de recherche à long terme concernant la définition des repères afin de mieux comprendre la vulnérabilité ou la stabilité des écosystèmes des terres arides. | UN | 26- ويبدو أن ثمة ضرورة لإجراء المزيد من البحوث الطويلة الأمد بشأن تحديد العتبات بغية تفهم قابلية تأثر أو استقرار النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة فهماً أفضل. |
c) Produire des données qualitatives complétant les données quantitatives afin de mieux comprendre la situation des personnes d'ascendance africaine; | UN | (ج) أن تستحدث بيانات نوعية لتكملة البيانات الكمية لتعزيز الدراية بمستوى رفاه المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Le Manitoba a pris des mesures afin de mieux comprendre, en théorie et en pratique, l'analyse différenciée selon les sexes. | UN | اتخذت مانيتوبا خطوات لتعميق فهم التطبيق النظري والعملي على حد سواء للتحليل القائم على نوع الجنس. |