C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que les États Membres doivent continuer de réfléchir sérieusement à la question afin de parvenir à un accord sur tous les points non résolus. | UN | ومن ثم، نعتقد اعتقادا راسخا أن الدول اﻷعضاء يجب أن تثابر علـــــى تفكيرها الجدي في الموضوع بغية التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحل. |
8. Le PRESIDENT déclare que la Commission va suspendre la séance afin de parvenir à un accord sur un projet de résolution. | UN | ٨ - الرئيس: قال إن اللجنة ستعلق جلستها الرسمية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع قرار. |
Toutefois, le Libéria a continué de participer au Processus de Kimberley et les efforts se poursuivent afin de parvenir à un accord sur les questions des certificats d'origine. | UN | إلا أن ليبريا لا تزال تشارك في عملية كمبرلي والجهود جارية للتوصل إلى اتفاق بشأن شهادة المنشأ. |
Nous prenons acte du rôle qu'il a joué en facilitant et en conduisant ces consultations à large participation afin de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وندرك الدور الذي قام به في تيسير وقيادة تلك المشاورات الواسعة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Je suis persuadée que vous procéderez à de larges consultations entre vous, afin de parvenir à un accord sur le plus grand nombre possible de résolutions et décisions. | UN | وأثق بأنكم ستجرون مشاورات موسعة فيما بينكم، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من القرارات والمقررات. |
Cependant, afin de parvenir à un accord sur un programme de travail, nous acceptons le mandat formulé dans la proposition des Cinq ambassadeurs. | UN | ومع ذلك، نوافق على الولاية الواردة في اقتراح مجموعة السفراء الخمسة من أجل التوصل إلى اتفاق على برنامج العمل. |
Il faut poursuivre les consultations afin de parvenir à un accord sur la base des décisions que la Commission prendra dans le projet de résolution relatif aux postes et aux ouvertures de crédit. | UN | وأضاف أنه لا بد من مواصلة إجراء المشاورات بغية التوصل إلى اتفاق على اﻷساس الذي يستند إليه القرار الذي تتخذه اللجنة بشأن الوظائف والاعتمادات في مشروع القرار. |
Au nom des coauteurs, j'aimerais exprimer notre gratitude à ces deux délégations pour les efforts qu'elles ont déployés en travaillant avec nous afin de parvenir à un accord sur le texte de cette résolution. | UN | وباسم مقدمي مشروع القرار أود اﻹعراب عن امتناننا لهذين الوفدين لما بذلاه من جهود في العمل معنا للتوصل إلى اتفاق على مشروع القرار هذا. |
Durant la période intersessions, j'ai pris contact avec un certain nombre de délégations et de groupes de délégations, bilatéralement et multilatéralement, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وفي أثناء المدة الواقعة بين الدورات، أجريت اتصالات مع عدد من الوفود ومجموعات الوفود، بطريقة ثنائية ومتعددة الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
Lors de la session annuelle de cette année, la Conférence du désarmement a été témoin d'un effort historique entrepris par différents groupes régionaux, à l'initiative de cinq ambassadeurs, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وشهد مؤتمر نزع السلاح، خلال الدورة السنوية في هذا العام، جهدا تاريخيا بين المجموعات، استهله خمسة سفراء، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
L'évaluation de ces expériences fait ressortir l'importance de consultations initiales approfondies entre les différents protagonistes, afin de parvenir à un accord sur les résultats escomptés, les indicateurs de succès et les stratégies adaptées au contexte. | UN | ويشير تقييم تلك التجارب إلى أهمية إجراء مشاورات متعمقة في البداية بين أصحاب المصلحة بشأن ذلك النهج، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن النتائج المتوقعة، ومؤشرات الأداء، والاستراتيجيات المحددة السياق. |
Nous avons également mis en place un processus relatif à la gouvernance environnementale afin de parvenir à un accord sur les mesures à prendre pour permettre au système des Nations Unies de renforcer son impact sur les questions ayant trait à l'environnement. | UN | ووضعنا أيضا عملية معنية بالإدارة البيئية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لتمكين منظومة الأمم المتحدة من زيادة أثرها فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Nous espérons que le Groupe de travail à composition non limitée chargé de préparer la quatrième session extraordinaire sera convoqué à nouveau prochainement, comme l'Assemblée générale lui en a donné mandat, afin de parvenir à un accord sur les objectifs et le calendrier de cette session. | UN | ونود أن نعرب عن أملنا في أن يجتمع الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالدورة الاستثنائية في أقرب وقت، كما كلفته بذلك الجمعية العامة، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف الدورة وجدول أعمالها. |
Dans ses observations finales, celui-ci a invité les États Membres qui avaient proposé des amendements à tenir des consultations intensives et constructives avec les membres de l'Équipe spéciale afin de parvenir à un accord sur les recommandations. | UN | وفي ملاحظاته الختامية، دعا الرئيس الدول الأعضاء التي قدمت تعديلات إلى إجراء مشاورات مكثفة وبناءة مع أعضاء فرقة العمل بغية التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات. |
Ces pourparlers devaient marquer le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire afin de parvenir à un accord sur une solution globale. | UN | وكان من المزمع أن تشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى اتفاق بشأن حل شامل. |
6. Il faudrait accélérer les travaux relatifs à la mise au point finale du projet de convention générale sur le terrorisme, et l'intervenant engage les États Membres à faire preuve de la volonté politique nécessaire afin de parvenir à un accord sur les questions encore en suspens. | UN | 6 - وقال إنه ينبغي الإسراع في العمل للانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب، ودعا الدول الأعضاء إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
En ce qui concerne le Groupe de travail sur les éléments d'un projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement, nous tenons à réaffirmer la nécessité d'une multiplication des efforts de tous afin de parvenir à un accord sur des éléments à proposer à l'Assemblée générale dès la prochaine session. | UN | إذ أنتقل الآن إلى الفريق العامل المعني بعناصر مشروع إعلان الفترة من عام 2010 إلى عام 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح، نود إعادة التأكيد على الحاجة إلى أن يكثف الجميع جهودهم للتوصل إلى اتفاق بشأن العناصر لعرضه على الجمعية العامة قبل الدورة المقبلة. |
Je pense que si chacun est disposé à poursuivre les efforts, la meilleure solution serait d'essayer cette semaine de travailler sur la proposition du Président afin de parvenir à un accord sur les questions de fond de l'ordre du jour. | UN | وأعتقد أنه إذا كان الجميع على استعداد لأن نواصل جهودنا فإن أفضل خيار في هذه الحالة سيكون أن نحاول في هذا الأسبوع مناقشة اقتراح الرئيس من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن البنود الموضوعية من جدول الأعمال. |
1. Les négociations se poursuivront immédiatement afin de parvenir à un accord sur les questions suivantes : | UN | ١ - تستأنف المفاوضات فورا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التالية: |
Il faut poursuivre l'examen des modalités de mise en place et de fonctionnement du Compte afin de parvenir à un accord sur l'emploi qu'il convient de faire du solde des dividendes pour le développement. | UN | ودعا إلى مواصلة النظر في آليات تنفيذ الحساب وطرائق عمله من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استغلال ما تبقى من العائد في التنمية. |
Je poursuis également les pourparlers avec les autorités de la région afin de parvenir à un accord sur le cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | وأواصل عقد مشاورات مع قادة المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاق على إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة. |
90. En conclusion, rappelant que la question du commerce international et du développement s'est avérée de plus en plus controversée au sein de la Commission ces dernières années, il lui demande de travailler dans un esprit constructif afin de parvenir à un accord sur une résolution portant sur ce sujet à transmettre à l'Assemblée générale. | UN | 90 - وأشار في ختام كلمته إلى أن التجارة الدولية والتنمية أثبتا أنهما محل نزاع متزايد في اللجنة خلال السنوات الأخيرة، وحث اللجنة على أن تعمل بروح بناءة من أجل التوصل إلى اتفاق على قرار بشأن هذه المسألة لإحالته إلى الجمعية العامة. |
Elle établit la procédure à suivre en matière d'expropriation, laquelle comprend une négociation préalable entre les parties afin de parvenir à un accord sur le montant de l'indemnisation, et une procédure se déroulant devant le juge de première instance compétent, et elle prévoit en outre les recours dont les parties disposent. | UN | وهو ينص على الإجراء الذي ينبغي اتباعه في حالات نزع الملكية، والتي تضم التفاوض المسبق بين الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق على مبلغ التعويض، وهو ينص أيضاً على الإجراءات في محكمة الدرجة الأولى، ويحدد سبل الانتصاف المتاحة للأطراف. |
Nous espérons qu'en tant que Président de la cinquante quatrième session de l'Assemblée générale, Monsieur le Président, vous mènerez un dialogue actif et ouvert et que vous consulterez toutes les parties concernées afin de parvenir à un accord sur la méthodologie proposée. | UN | ونأمل أن تقوموا، سيادة الرئيس، بصفتكم رئيسا للجمعية العامة للدورة الرابعة والخمسين، بإجراء حوار مفتوح ونشـــط وأن تتشاورا مع كافة اﻷطراف ذات الاهتمام بالموضوع للتوصل إلى اتفاق على أسلوب المعالجة المقترحة. |