La prochaine conférence des Ministres de la jeunesse devrait se tenir en même temps que le prochain forum des organisations non gouvernementales afin de promouvoir le dialogue entre les jeunes, le système des Nations Unies et les décideurs. | UN | ومن المقرر عقد المؤتمر القادم للوزراء المسؤولين عن الشباب في وقت انعقاد المنتدى القادم للمنظمات غير الحكومية، وذلك لتعزيز الحوار بين الشباب ومنظومة اﻷمم المتحدة وصانعي القرار. |
Nous devons absolument intensifier nos efforts collectifs afin de promouvoir le dialogue et la tolérance entre les civilisations et les cultures et nous opposer à ce que les religions fassent l'objet de suspicion et de diffamation. | UN | ومن الحتمي أن علينا مضاعفة جهودنا الجماعية لتعزيز الحوار والتسامح بين الحضارات والثقافات وإزالة الشكوك نحو تشويه الأديان. |
Le Bélarus a créé différents organes afin de promouvoir le dialogue interculturel et le pluralisme culturel. | UN | 10 - وقد أنشأت بيلاروس هيئات مختلفة لتشجيع الحوار بين الثقافات والتعدد الثقافي. |
En fait, au cours des dernières années, le Gouvernement chinois a pris diverses mesures afin de promouvoir le dialogue, les échanges de personnel, les relations économiques et le commerce entre les deux parties du détroit. | UN | والواقع أن الحكومة الصينية اتخذت في السنوات اﻷخيرة سلسلة من التدابير لتشجيع الحوار وتبادل اﻷفراد والنهوض بالعلاقات الاقتصادية والتجارة بين جانبي المضائق. |
Toujours dans le cadre de cette initiative, des programmes d'échanges seraient mis en place afin de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre le Japon et les pays de la région. | UN | كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة. |
:: 1 réunion avec les ministres ou vice-ministres des affaires étrangères des cinq États d'Asie centrale organisée par le Centre afin de promouvoir le dialogue politique sur les questions controversées et d'encourager des solutions concertées pour les problèmes communs | UN | :: عقد المركز اجتماع مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس من أجل تشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة |
Les responsables religieux organisent régulièrement des réunions de haut niveau à l'échelle internationale afin de promouvoir le dialogue interreligieux, et la Rapporteuse spéciale prône davantage de dialogue entre les gouvernements sur les questions relevant de ce mandat, de façon à renforcer la participation des responsables politiques compétents. | UN | كما تلاحظ المقررة الخاصة قيام الزعماء الدينيين بصورة منتظمة بعقد اجتماعات رفيعة المستوى على الصعيد الدولي بغية تعزيز الحوار فيما بين الأديان، وتشجع على إجراء المزيد من الحوار فيما بين الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بولايتها من أجل زيادة مشاركة واضعي السياسات المعنيين. |
10 réunions communautaires à travers le pays afin de promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلاد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي |
Le Département interculturel de l'Institut a élaboré un projet interreligieux afin de promouvoir le dialogue entre les membres de différentes fois religieuses par le biais d'efforts de collaboration destinés à mettre au point des outils de formation et de sensibilisation. | UN | وأعدت إدارة التفاعل بين الثقافات مشروعا مشتركا بين الأديان لتعزيز الحوار فيما بين الأشخاص المنتمين إلى معتقدات مختلفة من خلال جهود تعاونية ترمي إلى إنشاء مواد تدريبية ومواد توعية. |
Des missions conjointes de bons offices et de médiation ont été dépêchées au Bénin, en Guinée, au Niger et au Togo afin de promouvoir le dialogue et d'obtenir la participation soutenue des principales parties prenantes nationales à la mise en œuvre du processus de paix et d'action politique. | UN | وأرسلت بعثات مشتركة للمساعي الحميدة والوساطة إلى بنن، وتوغو، وغانا، والنيجر لتعزيز الحوار وضمان استمرار تعاون جميع أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين بشأن تنفيذ العمليات المتعلقة بالسلام والسياسة. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), en réponse aux réalités nouvelles, a favorisé la création du Forum régional de l'ANASE, tribune multilatérale au niveau ministériel, afin de promouvoir le dialogue sur la sécurité régionale et la coopération dans ce domaine. | UN | وفي منطقة آسيا وجنوب المحيط الهادئ، واستجابة لهذا الواقع الجديد قامت رابطة أمم جنوب شرق آسيا بدور رائد في إنشاء المحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وهو منتدى متعدد اﻷطراف على المستوى الوزاري، لتعزيز الحوار المتعلق باﻷمن اﻹقليمي والتعاون. |
En 2011, l'UNPOS mènera des campagnes de sensibilisation en collaboration avec les médias locaux partenaires en Somalie et ailleurs afin de promouvoir le dialogue et la réconciliation au sein des communautés locales. | UN | 115 - وفي عام 2011، سيقوم المكتب السياسي بحملات توعية للجمهور العام، بالتعاون مع الشركاء من وسائط الإعلام المحلية داخل الصومال وخارجها لتعزيز الحوار والمصالحة في المجتمعات المحلية. |
Publication de 5 articles dans des bulletins d'information en ligne, affichage de 15 messages dans les médias sociaux, diffusion de 3 communiqués de presse et organisation de 5 actions de communication à l'intention des médias afin de promouvoir le dialogue, la tolérance et le respect de la diversité | UN | نشر خمس مقالات إخبارية على شبكة الإنترنت، و 15 مشاركة منشورة في وسائط التواصل الاجتماعي، وثلاث نشرات صحفية وتنظيم خمسة أنشطة توعية إعلامية لتشجيع الحوار والتسامح واحترام التنوع |
200 réunions avec les autorités administratives et les représentants de la société civile aux niveaux national et provincial afin de promouvoir le dialogue et la formation d'un consensus | UN | عقد 200 اجتماع مع السلطات الإدارية وممثلي المجتمع المدني على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، لتشجيع الحوار وتحقيق توافق الآراء |
Les participants ont également appelé l'attention sur l'importance du resserrement de la coopération avec les mécanismes régionaux existants et de la création de mécanismes régionaux, lorsqu'il n'en existe pas, afin de promouvoir le dialogue au sein des gouvernements et des groupes minoritaires et entre ces entités. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى أهمية تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية الحالية وإنشاء آليات إقليمية، حيثما كانت غير موجودة، لتشجيع الحوار بين الحكومات والجماعات الأقلية وفيما بينها. |
:: Tenue d'une réunion avec les vice-ministres des affaires étrangères des cinq États d'Asie centrale organisée par le Centre afin de promouvoir le dialogue politique sur les questions controversées et d'encourager des solutions concertées pour les problèmes communs | UN | :: عقد المركز لاجتماع واحد مع نواب وزراء خارجية دول آسيا الوسطى الخمس، لتشجيع الحوار السياسي بشأن المسائل الخلافية والتوصل إلى حلول مشتركة للتحديات المشتركة |
:: 10 réunions communautaires à travers le pays afin de promouvoir le dialogue, la réconciliation nationale et l'amélioration de la confiance au sein des collectivités | UN | تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي |
Il importe d'intensifier les efforts diplomatiques et d'aborder les sujets de préoccupation afin de promouvoir le dialogue de manière pratique et d'aboutir à un accord dans les meilleurs délais. | UN | ويتعين تكثيف الجهود الدبلوماسية ومعالجة ما يُطرح من شواغل من أجل تعزيز الحوار على نحو عملي والتوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Il convient à cet égard d'encourager les programmes qui visent à relier les établissements d'enseignement au monde extérieur afin de promouvoir le dialogue et la compréhension interculturels. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع البرامج التي تربط المؤسسات التعليمية بالعالم الخارجي من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات. |
Face à l'augmentation des violences intercommunautaires, qui ont fortement marqué la période précédente, la MINUAD a intensifié sa coopération avec les autorités locales et les chefs traditionnels dans les régions touchées afin de promouvoir le dialogue et la réconciliation. | UN | 31 - وكردّ فعل لاشتداد العنف بين الطوائف، وهو الظاهرة التي كانت على أشدّها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، زادت العملية المختلطة من تفاعلها مع السلطات المحلية وزعماء المجتمعات المحلية التقليديين في المناطق المتضرّرة من أجل تشجيع الحوار والمصالحة بين الطوائف. |
La délégation a indiqué que, afin de promouvoir le dialogue et la coopération avec les mécanismes des droits de l'homme, des réponses avaient été envoyées au HCDH pour préciser la position de l'État sur les questions soulevées. | UN | 96- وبيّن الوفد أن البلد بعث ردوداً إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان توضح مواقفه مما أثير من أسئلة، وذلك بغية تعزيز الحوار والتعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
11. Dans le cadre du PNDH-3, un effort a été fait pour renforcer la participation de la société en créant de nouveaux dispositifs et instances afin de promouvoir le dialogue et de favoriser le contrôle de l'exécution des politiques en matière de droits de l'homme. | UN | 11- تطبيقاً لما ورد أُشير في البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان، بُذل مجهود لتعزيز المشاركة الاجتماعية بخلق مجالات وأدوات جديدة لدعم الحوار وتعزيز رصد سياسات حقوق الإنسان. |
:: Organisation de 120 débats municipaux sur le processus électoral afin de promouvoir le dialogue entre les institutions chargées de l'appui électoral, les candidats, les partis politiques et les membres de la société civile, notamment les femmes | UN | :: تنظيم 120 منتدى بلديا قبل الانتخابات بشأن العملية الانتخابية بغرض تعزيز الحوار بين مؤسسات الدعم الانتخابي والمرشحين والأحزاب السياسية وأعضاء المجتمع المدني، بمن فيهم النساء |