Après la chute du régime des Talibans, des mesures capitales ont été prises afin de promouvoir les droits de l'enfant dans le pays. | UN | وبعد انهيار حكم الطالبان، اتُخذت تدابير هامة لتعزيز حقوق الطفل في البلاد. |
A cette occasion, le Haut Commissaire a fait valoir au CAC la nécessité d'un dialogue permanent au sein du système des Nations Unies afin de promouvoir les droits de l'homme, grâce à un échange systématique d'informations, de données d'expérience et de connaissances. | UN | وفي تلك المناسبة، أكد المفوض السامي للجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إجراء حوار دائم داخل المنظومة لتعزيز حقوق اﻹنسان من خلال التبادل المنهجي للمعلومات والخبرات والدراية الفنية. |
32. Les Maldives sont membre du Commonwealth, et elles travaillent étroitement avec le groupe des droits de l'homme de cette organisation afin de promouvoir les droits de l'homme dans le pays. | UN | 32- وملديف عضو في الكومنولث وتتعاون مِن كثب مع وحدة حقوق الإنسان التابعة لها لتعزيز حقوق الإنسان داخل البلد. |
La délégation soudanaise est résolue à participer à un dialogue ouvert et constructif afin de promouvoir les droits de l'homme et se demande si les États-Unis d'Amérique ont également cet objectif. | UN | وأعرب عن تصميم بلده على المشاركة في حوار بناء مفتوح من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان، وقال إنه يشك في أن الولايات المتحدة اﻷمريكية تعمل من أجل ذلك الهدف. |
22. Le Qatar a accueilli avec satisfaction le processus de réforme législative entrepris depuis 2001 afin de promouvoir les droits de l'homme. | UN | 22- وأشادت قطر بعملية الإصلاحات التشريعية الجارية منذ عام 2001 من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Au niveau régional, la Thaïlande, en sa qualité de Président en exercice de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) travaille en étroite collaboration avec les États membres de l'ASEAN afin de promouvoir les droits de l'homme dans la région. | UN | أما على الصعيد الإقليمي، فتايلند، بوصفها الرئيس الحالي لرابطة دول جنوب شرق آسيا، تعمل بشكل وثيق مع زميلاتنا الدول الأعضاء في الرابطة من أجل النهوض بحقوق الإنسان في المنطقة. |
32. Les Maldives sont membre du Commonwealth, et elles travaillent étroitement avec le groupe des droits de l'homme de cette organisation afin de promouvoir les droits de l'homme dans le pays. | UN | 32- وملديف عضو في الكومنولث وتتعاون مِن كثب مع وحدة حقوق الإنسان التابعة لها لتعزيز حقوق الإنسان داخل البلد. |
Les mesures ainsi adoptées reflètent la ferme volonté des autorités de mettre en place un cadre juridique d'ensemble afin de promouvoir les droits de l'homme et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وهذه الإجراءات السالفة الذكر تعكس تصميم السلطات على تهيئة إطار قانوني شامل لتعزيز حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Redistribuer les ressources afin de promouvoir les droits de l'homme efficacement. | UN | - إعادة تخصيص الموارد لتعزيز حقوق الإنسان على نحو فعّال. |
35. La Jordanie a pris note des mesures adoptées par l'Algérie pour modifier la législation et renforcer les institutions nationales afin de promouvoir les droits de l'homme. | UN | 35- وأشار الأردن إلى الخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان. |
35. La Jordanie a pris note des mesures adoptées par l'Algérie pour modifier la législation et renforcer les institutions nationales afin de promouvoir les droits de l'homme. | UN | 35- ونوّه الأردن بالخطوات التي اتخذتها الجزائر لتعديل التشريعات وتدعيم المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان. |
La Ligue collabore avec les défenseurs des droits de l'homme dans le monde entier afin de promouvoir les droits de l'homme par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعمل الرابطة الدولية لحقوق الإنسان مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة. |
L'UMA est une organisation apolitique, non confessionnelle, non gouvernementale et sans but lucratif, faisant œuvre de plaidoyer auprès de gouvernements, de législateurs et d'organismes des Nations Unies afin de promouvoir les droits de l'homme des personnes aveugles ou atteintes de troubles de la vue. | UN | والاتحاد منظمة غير سياسية وغير دينية وغير حكومية ولا تسعى لتحقيق الربح، تعمل بأسلوب الدعوة الموجهة إلى الحكومات والمشرعين ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الإنسان للمكفوفين والمصابين بعجز بصري جزئي. |
78. Créé en 2007 afin de promouvoir les droits de l'homme à Maurice, le Centre pour les droits de l'homme a pour mission principale de faire connaître à la population les institutions et les lois en place dans le domaine des droits de l'homme afin qu'elle en tire un meilleur parti. | UN | 78- أُنشئ مركز حقوق الإنسان في عام 2007 لتعزيز حقوق الإنسان في موريشيوس. ويهدف المركز بشكل رئيسي إلى توعية الجمهور بوجود مؤسسات وقوانين خاصة بحقوق الإنسان حتى تتسنى لهم الاستفادة منها. |
Parmi les mécanismes créés afin de promouvoir les droits de l'enfant figurent le Conseil suprême de la maternité et de l'enfance, une Commission technique chargée de lutter contre la traite des enfants et un Réseau national de protection de l'enfance. | UN | 17 - وتشمل الآليات المؤسسية المنشأة لتعزيز حقوق الطفل مجلساً أعلى للأمومة والطفولة ولجنة فنية لمكافحة الاتجار بالأطفال وشبكة وطنية لحماية الطفل. |
En Afrique orientale et australe, dans les États arabes et les Caraïbes, une analyse de la législation a été entreprise afin de promouvoir les droits de l'homme liés au VIH. | UN | ففي شرق أفريقيا وجنوبها والدول العربية ومنطقة البحر الكاريبي، أُجري تحليل للتشريعات من أجل تعزيز حقوق الإنسان ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
afin de promouvoir les droits de l'homme, il est essentiel de reconnaître et de protéger l'autonomie personnelle, physique, affective, et morale de chacun comme un droit de l'homme fondamental, et de considérer la violence contre les femmes comme une transgression de ce droit. | UN | ولا بد، من أجل تعزيز حقوق الإنسان، من إقرار وحماية الاستقلال المادي والعاطفي والمعنوي كحق من حقوق الإنسان الأساسية وتحديد العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لهذا الحق. |
Le 18 mars 2008 l'APDA a signé une convention de partenariat avec l'Ombudsman afin de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales et, en particulier, le droit à la vie privée par rapport au traitement de données personnelles. | UN | وفي 18 آذار/ مارس 2008، وقّعت الوكالة اتفاقية شراكة مع أمين المظالم من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة الخاصة فيما يتعلق بمعالجة البيانات الشخصية. |
En Bolivie, l'UNICEF et l'association nationale affiliée ont formé une alliance en 2001, afin de promouvoir les droits de l'enfant aux niveaux local et national. Ce partenariat a permis la publication d'une brochure présentant sommairement une proposition de réforme de la Constitution, afin d'y inclure de nouvelles dispositions sur le bien-être des enfants et des adolescents. | UN | وكونت اليونيسيف والرابطة الوطنية المنتسبة في بوليفيا تحالفا في عام 2001 من أجل تعزيز حقوق الطفل على الصعيدين المحلي والوطني مما أدى إلى نشر كتيب يوجز اقتراحا بإصلاح الدستور ليشمل قانونا جديدا لرفاهية الأطفال والشباب. |
Nous attachons une grande importance aux mécanismes spéciaux mis en place par la Commission des droits de l'homme au fil des ans et nous réaffirmons notre solide appui et notre volonté de coopérer dans le cadre de ces mécanismes afin de promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le monde entier. | UN | فنحن نعلق أهمية بالغة على نظام الآليات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان عبر السنين، ونؤكد مجددا دعمنا القوي لتلك الآليات وعزمنا على التعاون معها من أجل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق العالم. |
Renforcer la coopération et les partenariats conclus avec la société civile afin de promouvoir les droits de l'homme et la bonne gouvernance. | UN | 15 - تلتزم جمهورية كوريا بتعزيز التعاون والتشارك مع المجتمع المدني من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحكم الرشيد. |
La Russie est prête à participer activement à cette coopération afin de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأن روسيا مستعدة للمشاركة بنشاط في هذا التعاون بغية تعزيز حقوق الإنسان. |