ويكيبيديا

    "afin de rendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجعل
        
    • من أجل جعل
        
    • بغية جعل
        
    • بهدف تحسين
        
    • ولجعل
        
    • بهدف جعل
        
    • لكي تصبح
        
    • لكي تجعل
        
    • حتى يكون
        
    • من أجل مواءمة
        
    • كيما يصبح
        
    • بغية الاحتفال
        
    • لكي نجعل
        
    • وبغية جعل
        
    • وذلك من أجل تحسين
        
    Le Comité tient à souligner qu'aussi bien la présentation que le contenu du rapport sur l'exécution du budget devraient être considérablement améliorés afin de rendre le rapport plus transparent et informatif. UN وتشير اللجنة الى ضرورة إدخال تحسينات كبيرة على طريقة عرض اﻷداء المالي ومحتواه لجعل اﻹبلاغ عن اﻷداء أكثر شفافية وتنويرا.
    afin de rendre ces services accessibles aux personnes qui n'ont pas d'équipement informatique, des espaces publics multimédias, avec accès à l'Internet, ont été aménagés. UN لجعل هذه الخدمات متاحة للناس الذين لا تتوفَّر لديهم تجهيزات حاسوبية فُتحت محطات عامة متعددة الوسائط موصولة بالإنترنت.
    D'apporter des modifications qui ne portent pas sur le fond aux formulaires d'établissement de rapports afin de rendre le système électronique d'établissement des rapports plus facile à utiliser, notamment en l'assouplissant; UN إجراء تعديلات غير جوهرية على نماذج تقديم التقارير لجعل النظام الإلكتروني أيسر استعمالاً، بما في ذلك زيادة مرونته؛
    L'oratrice propose que le Gouvernement uruguayen abroge tout texte législatif discriminatoire afin de rendre la législation nationale conforme avec la Convention. UN وأشارت إلى أن الحكومة ينبغي أن تلغي جميع التشريعات التمييزية من أجل جعل القوانين الوطنية تتمشى مع الاتفاقية.
    Il est nécessaire de renforcer les mécanismes juridiques et financiers afin de rendre la coopération internationale plus efficace dans les différentes orientations de ses activités. UN ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة.
    Ces équipes doivent aussi analyser la dynamique politique et sociale locale afin de rendre les interventions de protection plus efficaces. UN وتقوم الأفرقة أيضا بتحليل الديناميات السياسية والاجتماعية المحلية بهدف تحسين فعالية التدخلات لغرض الحماية.
    Énumère les améliorations à apporter afin de rendre plus transparentes les procédures des comités des sanctions. UN قائمة التحسينات لجعل إجراءات لجان الجزاءات أكثر اتساما بالشفافية.
    Notre profonde gratitude va également à notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses efforts inlassables afin de rendre notre ONU mieux armée et plus efficace. UN ولأميننا العام، السيد كوفي عنان، نُعرب عن تقديرنا العميق لجهوده التي لا تعرف الكلل لجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة وأكثر فعالية.
    Le Représentant spécial espère beaucoup que des ressources pourront être trouvées afin de rendre possible la réalisation de ces plans. UN وأمل الممثل الخاص كبير بأن يتم تأمين الموارد لجعل ذلك حقيقة واقعة.
    Enfin, il est nécessaire de reformuler l'article 15 sur le traitement spécial et différencié réservé aux pays en développement, afin de rendre ses dispositions effectives et contraignantes. UN وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة.
    Nous espérons qu'il en résultera l'élaboration d'un plan de travail afin de rendre la Convention plus viable et pertinente. UN ونأمل أن يؤدي إلى وضع خطة عمل لجعل الاتفاقية أكثر قابلية للبقاء وأكثر أهمية.
    Des huttes ont été brûlées, plusieurs personnes ont été blessées et le point d'eau du village a été délibérément saboté, apparemment afin de rendre le village inhabitable. UN وأحرقت الأكواخ، وأصيب العديد من الأفراد، ودمرت البئر المحفورة عن عمد في ما بدا أنه محاولة لجعل القرية غير مأهولة.
    Des notes de bas de page et des explications détaillées seraient fournies afin de rendre cette présentation aussi claire et transparente que possible. UN وسيجري في سياق إعداد الميزانية إدراج حواش وإيضاحات تفصيلية لجعل بيان الميزانية واضحا وشفافا بقدر اﻹمكان.
    Ce document propose de tenir chaque année une conférence générale qui prendrait des décisions tant de fond que de procédure afin de rendre le processus d'examen plus solide et plus réactif. UN وتقترح الورقة عقد مؤتمر عام سنويا كي يتخذ قرارات إجرائية وموضوعية معا من أجل جعل عملية الاستعراض أكثر استدامة واستجابة.
    Ce document propose de tenir chaque année une conférence générale qui prendrait des décisions tant de fond que de procédure afin de rendre le processus d'examen plus solide et plus réactif. UN وتقترح الورقة عقد مؤتمر عام سنويا كي يتخذ قرارات إجرائية وموضوعية معا من أجل جعل عملية الاستعراض أكثر استدامة واستجابة.
    3. Les ministres ont ainsi recommandé que le Comité matérialise sa présence dans la sous-région, afin de rendre plus opérationnel son programme d'activités. UN ٣ - وأوصى الوزراء لذلك بأن تجسﱢد اللجنة تواجدها في المنطقة الفرعية وذلك بغية جعل برنامج أنشطتها أكثر قابلية للتنفيذ.
    Le mémorandum vise à encourager l’échange d’informations sur les marchés et d’informations financières entre les places boursières et les chambres de compensation afin de rendre plus transparent le secteur mondial des opérations à terme et des opérations sur option. UN وتهدف مذكرة التفاهم إلى تعزيز تقاسم المعلومات الخاصة باﻷسواق والمعلومات المالية فيما بين أسواق البورصة ودور المقاصة بهدف تحسين سلامة أسواق العمليات اﻵجلة والخيارات العالمية.
    afin de rendre l'Organi-sation des Nations Unies plus efficace, nous appuyons un élargissement du Conseil qui renforcerait sa capacité tout en préservant l'efficacité de sa prise de décisions. UN ولجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية، فإننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بما يعزز قدرته على ضمان فعاليته وكفاءته في صنع القرار.
    Cette position devrait être consolidée afin de rendre la CNUCED forte, efficace et pertinente. UN وينبغي تحسين هذه الوضعية بهدف جعل الأونكتاد قوياً فعالاً وجيهاً.
    Le Gouvernement ghanéen estime par conséquent qu'il conviendrait de revoir le paragraphe 3 de l'Article 27 afin de rendre plus démocratique le processus décisionnel du Conseil. UN ولذلك، ترى حكومة غانا ضرورة إعادة النظر في الفقرة ٣ من المادة ٢٧ لكي تصبح عملية اتخاذ المجلس للقرارات أكثر ديمقراطية.
    L'Ukraine félicite tous les protagonistes internationaux concernés pour les efforts qu'ils ont entrepris ensemble afin de rendre irréversible le processus de paix en Bosnie. UN وتثني أوكرانيا على الجهود المشتركة التي اضطلعت بها جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية لكي تجعل عملية الســلام في البوســنة والهرســك مســألة لا رجعة عنها.
    Cette réforme est nécessaire afin de rendre le système multilatéral plus souple et plus efficace, pour qu'il puisse mieux faire face aux menaces et mieux relever les défis mondiaux. UN وتلك الإصلاحات ضرورية لجعل النظام المتعدد الأطراف أكثر حيوية وفعالية، حتى يكون أكثر نجاحا في مجابهة التهديدات والتحديات العالمية.
    L'État partie devrait réviser sa Constitution et sa législation afin de garantir que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre soit interdite, y compris en dépénalisant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe, afin de rendre sa législation conforme au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع دستورها وتشريعاتها للتأكد من أن التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية محظور، بما في ذلك عن طريق نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et d'autres objectifs convenus par la communauté internationale fournit un cadre tant éthique que pratique à la coopération internationale pour lutter contre la pauvreté, s'attaquer à d'autres formes que prend la misère humaine et préserver l'environnement, afin de rendre le monde prospère, vivable et pacifique. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا يوفر إطارا أخلاقيا وعمليا للتعاون الدولي في مكافحة الفقر، والتصدي للأشكال الأخرى من الحرمان البشري، وإنقاذ البيئة، كيما يصبح العالم مكانا يسوده الرخاء والسلام ويمكن العيش فيه.
    Le Groupe d'experts recommande la proclamation d'une Journée des Nations Unies pour la fonction publique afin de rendre hommage aux précieux services que cette dernière rend à la communauté aux niveaux local, national et mondial, assortie d'une remise de prix par le Secrétaire général en reconnaissance des contributions apportées au renforcement du rôle, du prestige et de la visibilité de la fonction publique. UN يوصي فريق الخبراء بإعلان يوم الأمم المتحدة للخدمة العامة بغية الاحتفال بقيمة مزايا تقديم الخدمات إلى المجتمعات المحلية على المستويات المحلي والوطني والعالمي، مع تخصيص جوائز يقدمها الأمين العام للمساهمين في قضية تعزيز دور الخدمة العامة ومكانتها وتسليط الأضواء عليها.
    Nous devons aujourd'hui résumer et rationaliser les conséquences du programme de travail afin de rendre tout ce processus de réforme plus pertinent et plus complet. UN إننا بحاجة اليوم إلى إيجاز وترشيد نتائج جدول العمل لكي نجعل مجمل عملية الإصلاح عملية ذات مغزى وكاملة.
    afin de rendre le projet de convention plus acceptable pour ces États, l'article 40 leur permet d'assurer l'efficacité de telles limitations contractuelles concernant les débiteurs souverains en faisant une déclaration. UN وبغية جعل مشروع الاتفاقية أكثر قبولا لدى دول كهذه، تتيح لها المادة 40 ضمان نفاذ مفعول هذه التقييدات التعاقدية بالنسبة للمدينين ذوي السيادة، عن طريق اصدار اعلان.
    Le Comité spécial espère que les modules déjà élaborés à partir des stocks stratégiques pour déploiement rapide, ainsi que les gammes de services correspondants, pourront être mis en œuvre, le cas échéant, dans les missions en cours, afin de rendre plus approprié et plus souple le soutien logistique fourni aux contingents. UN 238 - وتتطلع اللجنة الخاصة إلى احتمال أن يتم في البعثات القائمة الأخذ بالوحدات التي تم إقرارها والتي صيغت من مخزون النشر الاستراتيجي، حسب الاقتضاء، وبما يقابلها من مجموعات الخدمات، وذلك من أجل تحسين الدعم اللوجستي الكافي والمرن المقدَّم للوحدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد