En outre, plusieurs normes et recommandations ont été adoptées et de nombreux outils et directives élaborés afin de renforcer la participation des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتُمدت عدة قواعد وتوصيات ووضع كثير من المبادئ التوجيهية والأدوات لتعزيز مشاركة الطفل. |
À ce propos, elle demande instamment à la Gambie d'adopter des mesures spéciales temporaires, y compris des quotas, afin de renforcer la participation des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تحثّ غامبيا على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، بما فيها الحصص، لتعزيز مشاركة النساء. |
Une action est également menée pour mobiliser des crédits supplémentaires et une assistance technique afin de renforcer la participation des pauvres à ces programmes, et d'appuyer le secteur des micro-entreprises qui s'est développé ces dernières années. | UN | وتبذل الجهود أيضا لتوفير الائتمان والمساعدة التقنية اﻹضافيين لتعزيز مشاركة الفقراء في هذه البرامج، وفي قطاع المشروعات الصغيرة التي حققت بعض النمو في السنوات اﻷخيرة. |
On peut espérer que, comme dans les autres pays nordiques, le gouvernement proposera l'adoption d'un contingent annuel de réfugiés afin de renforcer la participation de l'Islande à la solution des problèmes de réfugiés. | UN | ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين. |
En outre, des mécanismes constitutionnels tels que les consultations publiques et les initiatives législatives émanant des communautés locales ont été mis en place dans un certain nombre de pays afin de renforcer la participation du public dans le domaine du développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنشئت في عدد من البلدان آليات دستورية، مثل المشاورات العامة والمبادرات التشريعية التي تقودها المجتمعات المحلية، من أجل تعزيز مشاركة الجمهور في قضايا التنمية المستدامة. |
Ainsi, les États Membres indiquaient clairement leur volonté de réformer les institutions financières internationales afin de renforcer la participation des pays en développement aux décisions financières et économiques multilatérales. | UN | وهكذا، فقد أوضحت الدول الأعضاء التزامها بإصلاح المؤسسات المالية الدولية لتعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في صنع القرارات المالية والاقتصادية المتعددة الأطراف. |
12. Souligne une fois de plus qu'il importe de poursuivre ce programme de formation afin de renforcer la participation des États membres du Comité consultatif permanent aux futures opérations de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | ١٢ - تؤكد مرة أخرى أهمية مواصلة تنفيذ هذا البرنامج التدريبي بهدف تعزيز مشاركة الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في عمليات السلام التي تنفﱢذها اﻷمم المتحدة في المستقبل؛ |
b) Les Vice-Présidents se chargeraient d'une question particulière afin de renforcer la participation et le travail en équipe, ainsi que pour assurer l'avancement du processus de négociation. | UN | (ب) يعنى نواب الرئيس بمسألة معينة لغرض زيادة المشاركة والعمل الجماعي، كما أنهم سيعنون بضمان تقدم عملية التفاوض. |
:: Bons offices exercés et assistance technique apportée, notamment dans le cadre de visites mensuelles dans les régions non centrales, afin de renforcer la participation des groupes minoritaires à la vie politique | UN | :: بذل المساعي الحميدة وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق القيام برحلات شهرية للمناطق الجغرافية، لتعزيز مشاركة الأقليات في العملية السياسية |
:: Bons offices exercés et assistance technique apportée, au moyen de déplacements réguliers dans les régions, afin de renforcer la participation des groupes minoritaires à la vie politique | UN | :: بذل المساعي الحميدة وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال القيام برحلات منتظمة إلى المناطق، لتعزيز مشاركة الأقليات في العملية السياسية |
Un certain nombre de mesures peuvent être prises afin de renforcer la participation des femmes aux processus d'élaboration de politiques, aussi bien en tant que titulaires de postes d'élection que de représentation. | UN | 19 - ويمكن اتخاذ عدد من التدابير لتعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار، سواء في المناصب التي تشغل بالانتخاب أو بالتعيين. |
Pour atteindre l'objectif ultime d'égalité entre les sexes et de promotion de la femme, toutes les mesures nécessaires doivent être prises afin de renforcer la participation des femmes au développement et d'accroître leur rôle dans les processus décisionnels. | UN | 21 - لكي يتحقق الهدف النهائي المتمثل في المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، يجب اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية وزيادة أدوارها في صنع القرار. |
2. Demande à l'UIP de rassembler les lignes directrices élaborées par ses Parlements membres, de les mettre à la disposition du public et de définir de bonnes pratiques en matière d'utilisation des médias sociaux, afin de renforcer la participation du public; | UN | 2 - تدعو الاتحاد البرلماني الدولي إلى جمع المبادئ التوجيهية التي وضعتها البرلمانات الأعضاء فيه وإتاحتها للجميع، ووضع أفضل الممارسات في استخدام وسائط التواصل الاجتماعي لتعزيز مشاركة المواطنين؛ |
23. Exhorte les parlementaires, en particulier les femmes parlementaires, à utiliser les médias sociaux pour s'entraider et dialoguer avec les groupes sociaux afin de renforcer la participation des femmes et mieux les associer au processus démocratique; | UN | 23 - تحث البرلمانيين، ولا سيما البرلمانيات، على استخدام وسائط التواصل الاجتماعي لتبادل الدعم فيما بينهم والتفاعل مع المجتمعات المحلية لتعزيز مشاركة المرأة وإدماجها في العمليات الديمقراطية؛ |
21. Cette initiative vise principalement à étendre au-delà de la coopération publique pour le développement la gamme des relations entre les pays nordiques et les pays de la SADCC, afin de renforcer la participation du secteur privé à la coopération économique et au commerce, et a également pour but de renforcer la coopération culturelle. | UN | ٢١ - وتسعى المبادرة الى توسيع مجموعة العلاقات لما وراء التعاون الانمائي الرسمي من أجل تعزيز مشاركة القطاع الخاص في التعاون الاقتصادي والتجارة، وكذلك زيادة التعاون الثقافي. |
En 2007, l'organisation, en collaboration avec le HCDH, a mis en œuvre un projet de formation sur les activités des organes conventionnels destiné aux représentants de la société civile chinoise, afin de renforcer la participation de cette dernière dans les rapports que la Chine adresse auxdits organes. | UN | في عام 2007، نفذت الجمعية، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، مشروعا تدريبيا بشأن عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات لممثلين عن المجتمع المدني في الصين، من أجل تعزيز مشاركة المجتمعات المدنية في إعداد تقارير الدولة المقدمة للهيئات المنشأة بمعاهدات. |
e) À promouvoir les capacités institutionnelles des organisations communautaires au moyen d'une formation et d'une assistance technique, afin de renforcer la participation des réfugiés à l'élaboration et à la mise en place de services sociaux destinés aux groupes vulnérables de leur collectivité. | UN | (هـ) تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات الأهلية من خلال التدريب والمساعدة التقنية من أجل تعزيز مشاركة اللاجئين في إعداد وتنفيذ الخدمات الاجتماعية المقدمة للفئات الضعيفة في مجتمعاتهم. |
Partant, la Stratégie vise à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans les plans de développement nationaux afin de renforcer la participation égale des deux sexes en vue d'un développement durable. | UN | ولذلك ترمي الاستراتيجية إلى مراعاة تعميم المنظور الجنساني في خطط التنمية الوطنية لتعزيز المشاركة المتساوية لكلا الجنسين لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le but de cette rencontre était de convenir de stratégies pouvant être menées conjointement afin de renforcer la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions, notamment au sein du Parlement du MERCOSUR. | UN | وكان الغرض منه التوصل إلى اتفاق بشأن استراتيجيات مشتركة لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة في مجالات صنع القرار، وخاصة في برلمان بلدان المخروط الجنوبي. |
Avec l'aide du Gouvernement néerlandais, l'Institut pour l'Amérique latine réalise un projet pilote au Costa Rica afin de renforcer la participation politique des femmes à la prise de décisions. Ce projet porte sur l'examen, l'évaluation et, le cas échéant, la modification de la législation, des politiques, des procédures et des pratiques; | UN | يضطلع معهد أمريكا اللاتينية، بدعم من حكومة هولندا، بمشروع رائد في كوستاريكا لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة في تقرير السياسات من خلال إعادة النظر في التشريعات والسياسات والإجراءات والممارسات وتقييمها وتعديلها، إذا اقتضى الأمر؛ |
12. Souligne une fois de plus qu'il importe de poursuivre ce programme de formation afin de renforcer la participation des États membres du Comité consultatif permanent aux futures opérations de maintien de la paix des Nations Unies; | UN | ١٢ - تؤكد مرة أخرى أهمية مواصلة تنفيذ هذا البرنامج التدريبي بهدف تعزيز مشاركة الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في عمليات السلام التي تنفﱢذها اﻷمم المتحدة في المستقبل؛ |
b) Les Vice-Présidents se chargeraient d'une question particulière afin de renforcer la participation et le travail en équipe, ainsi que pour assurer l'avancement du processus de négociation. | UN | (ب) سيعنى نواب الرئيس بمسألة معينة لغرض زيادة المشاركة والعمل الجماعي، كما أنهم سيعنون بضمان تقدم عملية التفاوض. |
101. Le centre d'accueil de Hard a été confié à une organisation non gouvernementale afin de renforcer la participation des meilleures associations de la société civile aux programmes de protection de l'enfance. | UN | 101- وتم إسناد مركز الاستقبال في حرض إلى مؤسسة غير حكومية، تعزيزاً لمشاركة فاعلة من منظمات المجتمع المدني المتميزة في ميدان برامج حماية الطفل. |