ويكيبيديا

    "afin de repérer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بغية تحديد
        
    • من أجل تحديد
        
    • بهدف تحديد
        
    • بغرض تحديد
        
    • لتحسين رصد
        
    • بهدف اكتشاف
        
    • بهدف تبين
        
    • تبذل لكشف
        
    • من أجل الوقوف
        
    • وذلك لتحديد
        
    Elle suivait cependant les progrès accomplis au niveau international afin de repérer toute lacune qui pourrait appeler une nouvelle ratification. UN غير أنها تتابع التطورات على الصعيد الدولي بغية تحديد أي ثغرات قد تستدعي التصديق على صك جديد.
    Le Comité a recours à des recherches électroniques et manuelles et à des techniques de vérification par recoupement afin de repérer de telles irrégularités. UN ويستخدم الفريق تقنيات إلكترونية ويدوية للبحث والمطابقة بغية تحديد هذه المخالفات.
    Je tiens à rappeler que ma délégation a proposé l'année dernière de nommer un coordonnateur spécial sur le désarmement nucléaire afin de repérer les questions qui pourraient faire l'objet de négociations à la Conférence. UN واسمحوا لي أن أذكركم بأن وفدي قد تقدم باقتراح في العام الماضي لتعيين منسق خاص لنزع السلاح النووي من أجل تحديد القضايا التي يمكن التفاوض بشأنها في المؤتمر.
    Surveiller l'application de la loi sur la lutte contre le terrorisme afin de repérer tout acte de répression portant atteinte à la liberté d'association et d'expression ainsi que les cas éventuels de détention arbitraire. UN رصد تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب من أجل تحديد أعمال القمع المؤثرة في حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير، وتحديد حالات الاحتجاز التعسفي المحتملة.
    Pour les candidatures recevables après 60 jours, les directeurs de programme continueront de procéder à un examen systématique des candidatures de femmes afin de repérer les candidates qualifiées et de les recruter en priorité. UN وفي حالات مهلة الأيـــــام الـ 60، سيستمر إجراء استعراض منهجي لجميع المرشحات بواسطة مديري البرامج بهدف تحديد المرشحات المؤهلات وإعطائهن الأولوية.
    Il recommande en outre que la structure des effectifs des missions soit constamment examinée afin de repérer toute possibilité de redéploiement et toute fonction devenue superflue. UN وتوصي اللجنة كذلك باستعراض هياكل الموظفين في البعثات باستمرار بغرض تحديد عمليات النقل المحتملة والمهام التي لم تعد ثمة حاجة إليها.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes : a) améliore ses procédures de gestion et de suivi du budget des projets afin de repérer les cas de sous-utilisation des fonds alloués aux projets; et b) s'attaque aux facteurs qui avaient retardé l'exécution des projets pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN أوصى المجلس الهيئة بـأن: (أ) تحسن إدارة ميزانيات المشاريع وإجراءات الرصد لديها لتحسين رصد الإنفاق الناقص على المشاريع؛ (ب) تعالج أسباب التأخير في تنفيذ المشاريع لضمان الوفاء بولايتها؛
    Se placer dans une telle perspective permet d'examiner les rapports des hommes et des femmes dans la société afin de repérer les obstacles existants et découvrir, ce faisant, de nouvelles dimensions culturelles, sociales et économiques. UN والنهج القائم على الوعي بكل من الجنسين يدرس العلاقة الاجتماعية بين المرأة والرجل بغية تحديد العقبات القائمة، اﻷمر الذي قد يفتح آفاقا ثقافية واجتماعية واقتصادية جديدة، وهي آفاق ربما كانت ستغفل.
    Il a aussi oeuvré en faveur du renforcement des moyens dont disposent les pays pour recueillir, analyser et comptabiliser les données, tant à l’échelon national qu’à des niveaux plus décentralisés, afin de repérer les régions défavorisées et de recenser les enfants qui demeurent privés d’éducation. UN وقد زادت اليونيسيف من تركيزها على تعزيز قدرات البلدان على جمع البيانات وتحليلها وإعداد تقارير بشأنها على المستويين الوطني واللامركزي بغية تحديد المناطق المحرومة واﻷطفال المحرومين من فرص التعلم.
    Le Département de l'éducation de l'Institut procède actuellement à la révision des manuels des écoles primaires afin de repérer les stéréotypes ou préjugés par un examen minutieux des textes et des images qu'ils contiennent. UN وتدير إدارة التعليم التابعة للمعهد مشروعا يهدف إلى تنقيح الكتب المدرسية الابتدائية، يشمل مراجعة كل المحتويات من نصوص وصور بغية تحديد أي نماذج نمطية أو تعصب.
    En 2005, à l'initiative du Président Lula, le premier Sommet Amérique du Sud-pays arabes s'est tenu à Brasilia, afin de repérer et d'explorer les synergies. UN وفي عام 2005، وبناء على مبادرة الرئيس لولا، عقد مؤتمر القمة الأول للبلدان العربية وبلدان أمريكا الجنوبية في برازيليا بغية تحديد واستكشاف أوجه التآزر.
    Il est indispensable d'améliorer notre capacité collective à suivre de près les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international afin de repérer les situations susceptibles d'aboutir à un génocide. UN وإنه لمن الأساسي أن نحسّن قدرتنا الجماعية على مراقبة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية تحديد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Par ailleurs, il enquête aussi de près sur les recettes non comptabilisées générées par la contrebande de diamants et le rôle joué par les commandants des anciennes Forces nouvelles dans ce trafic, afin de repérer d'éventuelles violations du régime de sanctions. UN ويركز الفريق أيضا تحقيقاته على معرفة مصير عائدات تهريب الماس وعلى صلات ذلك بقادة سابقين من القوات الجديدة من أجل تحديد أي انتهاكات لنظام الجزاءات.
    Le Comité continuera de travailler avec le Groupe de travail interinstitutions sur les normes IPSAS pour suivre et analyser les variations en matière de conventions comptables afin de repérer les domaines où une harmonisation accrue pourrait s'avérer possible. UN وسيواصل المجلس العمل مع فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام لرصد التغييرات في السياسات المحاسبية والنظر فيها من أجل تحديد المجالات التي يمكن فيها زيادة المواءمة.
    Les propositions de projets à effet rapide seront examinées et approuvées, après consultation avec le Gouvernement, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs, afin de repérer les failles dans les activités de relèvement et pour éviter la multiplication des efforts. UN وسيجري استعراض مقترحات المشاريع السريعة الأثر والموافقة عليها، بالتشاور مع الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة، من أجل تحديد الثغرات في أنشطة الإنعاش والحؤول دون تكرار الجهود.
    Nous préconisons également l'examen des régimes de vérification existants afin de repérer tout écart et, si nécessaire, de promouvoir la création d'instruments de vérification supplémentaires. UN ونقترح أيضا أن يصار إلى مراجعة نظم التحقق القائمة بهدف تحديد الفجوات والمبادرة عند الاقتضاء، إلى وضع صكوك إضافية للتحقق.
    Le Bureau national de la statistique avait créé un module spécial dans ses enquêtes périodiques afin de repérer, dans les données officielles, l'incidence, la fréquence et le profil de la violence familiale. UN واعتمد مكتب الإحصاءات الوطني نظاماً خاصاً في استقصاءاته الدورية بهدف تحديد مدى انتشار العنف المنزلي وتواتره وخصائصه انطلاقاً من البيانات الرسمية.
    La Commission examinerait tous les ans les progrès réalisés et les faits nouveaux dans ce domaine afin de repérer les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination entre toutes les parties en cause. UN وستقوم اللجنة سنويا باستعراض التقدم المحرز والتطورات الحاصلة في هذا المجال بغرض تحديد الثغرات الممكنة وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المعنيين.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes : a) améliore ses procédures de gestion et de suivi du budget des projets afin de repérer les cas de sous-utilisation des fonds alloués aux projets; b) s'attaque aux facteurs qui avaient retardé l'exécution des projets pour pouvoir s'acquitter de son mandat. UN 15 - أوصى المجلس الهيئة بأن: (أ) تحسن إدارة ميزانيات المشاريع وإجراءات الرصد لتحسين رصد الإنفاق الناقص على المشاريع؛ (ب) تعالج أسباب التأخير في تنفيذ المشاريع لضمان الوفاء بولايتها.
    Il faut considérablement renforcer la législation, les tribunaux et les procédures administratives au Kosovo afin de repérer et de réprimer ces infractions et d'en punir les auteurs. UN ويتعين تعزيز تشريعات كوسوفو ومحاكمها وإجراءاتها الإدارية بشكل كبير بهدف اكتشاف تلك الجرائم وتقويمها والمعاقبة عليها.
    Cette proposition examine l'éventail des téléservices et des produits ainsi que leurs marchés afin de repérer d'éventuels créneaux pour les petites entreprises africaines. UN يفحص الاقتراح المتعلق بالتجارة الالكترونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقدمة عن بُعد والمنتجات وأسواقها بهدف تبين المنتجات والخدمات التي لها فرص في السوق لصالح الأعمال التجارية الصغيرة الافريقية.
    Cette action menée sans délai a confirmé combien il importe de renforcer les efforts réalisés aux niveaux national, régional et mondial afin de repérer et contenir le péril des maladies nouvelles. UN وقد أكد هذا العمل السريع أهمية تعزيز الجهود الوطنية واﻹقليمية والعالمية التي تبذل لكشف واحتواء أية تهديدات مماثلة تأتي من اﻷمراض التي أخذت في الظهور.
    L'équipe de sécurité des Nations Unies au Mali évalue régulièrement la sécurité des itinéraires de transport et de certaines régions géographiques afin de repérer les menaces à la sécurité qui se font jour et d'y faire face. UN ويعمل فريق الأمن التابع للأمم المتحدة في مالي باستمرار على إجراء تقييمات لطرق المواصلات ولمناطق جغرافية محددة، من أجل الوقوف على التهديدات الأمنية الناشئة والتصدي لها.
    De même, l'expérience acquise au sein du système des Nations Unies dans le cadre d'autres initiatives interorganisations fera l'objet d'un examen attentif, afin de repérer les méthodes efficaces. UN وسيجري عن كثب النظر في خبرة منظومة اﻷمم المتحدة المكتسبة من مبادرات أخرى بين وكالات متعددة، وذلك لتحديد نهج التناول الناجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد