ويكيبيديا

    "afin de satisfaire les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل تلبية
        
    • بغية تلبية
        
    • ومن أجل تلبية
        
    afin de satisfaire les besoins des zones hautement prioritaires, ces contraintes sont étroitement surveillées. UN ويجري رصد هذه المعوقات الأمنية عن كثب من أجل تلبية الاحتياجات في المناطق ذات الأولوية.
    Nos ressources limitées ont été mises à contribution afin de satisfaire les nombreux besoins de notre population. UN وتتعرض مواردنا المحدودة لطلبات ضخمة من أجل تلبية الاحتياجات العديدة لسكاننا.
    Le Comité a appelé tous les États, y compris ceux qui ne contribuent pas au budget de l’Office, à y contribuer de façon régulière afin de satisfaire les besoins prévus de l’Office, et à intensifier leur appui à ses activités. UN وأهابت اللجنة بجميع الحكومات، بما في ذلك الحكومات غير المساهمة، أن تساهم في ميزانية الوكالة بصورة منتظمة من أجل تلبية احتياجاتها المتوقعة وأن تكثف الدعم المقدم إلى أنشطتها.
    L'aide publique au développement doit être accrue, afin de satisfaire les besoins sociaux des populations nécessiteuses dans le cadre général de la lutte contre la pauvreté. UN ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر.
    468. Concrètement, le Programme d'amélioration de la riziculture (RPEP) visait à maximiser la production de riz afin de satisfaire les besoins alimentaires de la population et de stabiliser le stock régulateur. UN ٨٦٤- وكان برنامج تعزيز انتاج اﻷرز قد صمم، بالتحديد، لزيادة انتاج اﻷرز إلى أقصى حد ممكن بغية تلبية الاحتياجات الوطنية مـــن اﻷرز والحفاظ علــــى مخزون موازنة مستقر.
    afin de satisfaire les besoins essentiels de par le monde, elle soutient les ONG, communautés et églises locales en envoyant de la nourriture ou des biens matériels et en finançant des projets dans les régions sortant de guerres ou de catastrophes. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات الأساسية حول العالم فهي تدعم المنظمات غير الحكومية المحلية وتؤازر المجتمعات والكنائس المحلية من خلال إرسال الأغذية أو السلع المادية مع تمويل المشاريع في المناطق التي تتعافى في أعقاب الحروب والكوارث.
    Le Comité a appelé tous les États, y compris ceux qui ne contribuent pas au budget de l’Office, à y contribuer de façon régulière afin de satisfaire les besoins prévus de l’Office, et à intensifier leur appui à ses activités. UN وتطلب اللجنة إلى جميع الحكومات، بما في ذلك الحكومات غير المساهمة، أن تساهم في ميزانية الوكالة بصورة منتظمة من أجل تلبية احتياجاتها المتوقعة وأن تكثف الدعم المقدم إلى أنشطتها.
    Toutefois, ils ont conseillé à l’UNICEF de respecter ses politiques et ses cadres de programmation approuvés afin de satisfaire les besoins des enfants. UN وفي الوقت نفسه، قام جميعهم بتنبيه اليونيسيف إلى ضرورة احترام سياساتها وأطر عملها البرمجية المقررة من أجل تلبية الاحتياجات التي لم تلب لﻷطفال.
    Toutefois, ils ont conseillé à l'UNICEF de respecter ses politiques et ses cadres de programmation approuvés afin de satisfaire les besoins des enfants. UN وفي الوقت نفسه، قام جميعهم بتنبيه اليونيسيف إلى ضرورة احترام سياساتها وأطر عملها البرمجية المقررة من أجل تلبية الاحتياجات التي لم تلب لﻷطفال.
    En tenant compte des demandes actuelles en matière de recrutement émanant d'autres missions de maintien de la paix, tous les efforts possibles seront déployés afin de satisfaire les besoins en matière d'effectifs pour le processus. UN ونظرا لوجود طلبات من بعثات حفظ سلام أخرى لتعيين موظفين بها، ستبذل كل الجهود الممكنة من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين لهذه العملية.
    Il a estimé que les activités de télédétection devaient être accessibles de la façon appropriée et sans discrimination afin de satisfaire les besoins des pays en développement. UN وسلمت اللجنة بأنه ينبغي ﻷنشطة الاستشعار من بعد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة توفير امكانية الوصول إليها، بالقدر المناسب وعلى أساس عدم التمييز، من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il a estimé que les activités de télédétection devaient être accessibles de façon satisfaisante et sans discrimination afin de satisfaire les besoins des pays en développement. UN وسلمت اللجنة بأنه ينبغي ﻷنشطة الاستشعار عن بعد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة توفير إمكانية الوصول اليها، بالقدر المناسب وعلى أساس عدم التمييز، من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il a estimé que les activités de télédétection devaient être accessibles de façon satisfaisante et sans discrimination afin de satisfaire les besoins des pays en développement. UN وسلمت اللجنة بأنه ينبغي ﻷنشطة الاستشعار من بعد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة توفير امكانية الوصول اليها، بالقدر المناسب وعلى أساس عدم التمييز، من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    De même, les articles 2A à 2F, 2H et 5 autorisent les Parties à dépasser leur production annuelle d'une quantité donnée afin de satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN كما أن المواد 2 ألف إلى 2 واو، و2 زاي والمادة 5، تسمح للطرف بأن يتجاوز حد إنتاجه السنوي بكمية مقررة من أجل تلبية حاجات محلية أساسية للطرف العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    De même, les articles 2A à 2F, 2H et 5 autorisent les Parties à dépasser leur production annuelle d’une quantité donnée afin de satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l’article 5. UN كما أن المواد 2 ألف إلى 2 واو، و2 زاي والمادة 5، تسمح للطرف بأن يتجاوز حد إنتاجه السنوي بكمية مقررة من أجل تلبية حاجات محلية أساسية للطرف العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    De même, les articles 2A à 2F, 2H et 5 autorisent les Parties à dépasser leur production annuelle d'une quantité donnée afin de satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN كما أن المواد 2 ألف إلى 2 واو، و2 زاي والمادة 5، تسمح للطرف بأن يتجاوز حد إنتاجه السنوي بكمية مقررة من أجل تلبية حاجات محلية أساسية للطرف العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    À cet égard, il faudrait recourir plus largement aux experts nationaux, tandis que les programmes devraient répondre plus fidèlement à la demande afin de satisfaire les besoins des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من الخبرات الفنية الوطنية بشكل أكمل وينبغي أن تكون البرامج موجّهة نحو الطلب بغية تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Troisièmement, le développement des pays que nous appelons aujourd'hui pays en développement doit se faire suivant des modèles et des paradigmes différents de ceux des pays développés afin de satisfaire les besoins fondamentaux de la population tout en préservant l'harmonie avec la nature. UN ثالثا، يجب أن تتبع تنمية ما نسميه اليوم البلدان النامية نماذج مختلفة عن تلك التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو بغية تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها مع تحقيق الانسجام مع الطبيعة.
    Le Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment (Conseil d'Irlande du Nord pour les programmes, les examens et l'évaluation) effectue actuellement une étude d'ampleur sur les programmes suivis afin de satisfaire les besoins des filles et des garçons et des femmes et des hommes en matière d'éducation en ce nouveau millénaire. UN ويقوم مجلس المناهج والامتحانات والتقييم لأيرلندا الشمالية، في الوقت الراهن، باستعراض هام للمنهج الدراسي بغية تلبية الاحتياجات التعليمية للبنات والبنين والنساء والرجال في هذه الألفية.
    La communauté des donateurs doit améliorer sa réponse afin de satisfaire les besoins de ces pays, surtout en renforçant sa souplesse et en donnant des réponses appropriées qui tiennent compte des trois D : diplomatie, défense et développement. UN وينبغي للبلدان المانحة تعزيز استجابتها بغية تلبية احتياجات تلك البلدان وبخاصة عن طريق تحسين المرونة وتوفير الاستجابات الوافية التي تراعي العناصر الثلاثة: الدبلوماسية والدفاع والتنمية.
    afin de satisfaire les exigences de création et de promotion des emplois et d'un travail décent pour éradiquer la pauvreté dans le contexte d'une croissance économique solidaire, durable et équitable à tous les niveaux afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation aimerait engager des initiatives lors de la session de fond du Conseil économique et social. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات اللازمة لإيجاد الوظائف وفرص العمل اللائق وتعزيزها للقضاء على الفقر في سياق تحقيق نمو اقتصادي منصف ومستدام وشامل على جميع المستويات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، تود المنظمة إطلاق مبادرات في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد