ويكيبيديا

    "afin de sauver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإنقاذ
        
    • من أجل إنقاذ
        
    • بغية إنقاذ
        
    • بهدف إنقاذ
        
    • بغرض إنقاذ
        
    • وذلك ﻹنقاذ
        
    Faisons-nous confiance et allons vite afin de sauver le genre humain. UN فلتكن لدينا الثقة، ولنتحرك على جناح السرعة لإنقاذ البشرية.
    Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. UN ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد.
    L'histoire nous jugera durement si nous sommes incapables de faire preuve de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour prendre les mesures qui s'imposent afin de sauver la planète Terre. UN وسوف يحكم علينا التاريخ بقسوة إن لم تتوفر لدينا الإرادة والالتزام السياسيين لاتخاذ التدابير اللازمة لإنقاذ كوكب الأرض.
    Nous exhortons la communauté internationale à encourager le NEPAD et à l'appuyer sans réserve afin de sauver l'Afrique. UN ونحث المجتمع الدولي على الترحيب بالشراكة الجديدة ودعمها بإخلاص من أجل إنقاذ أفريقيا.
    Cette mesure devrait être prise par le Conseil de sécurité en temps voulu et de manière décisive afin de sauver les vies des populations menacées. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    L'organisation mène actuellement sur le site des travaux de restauration afin de sauver les uniques fresques du métochion. UN وتقوم الجمعية الآن بإجراء أعمال ترميم في الموقع بغية إنقاذ اللوحات الجدارية الفريدة للميتوشيون.
    197. afin de sauver certains de ses véhicules, Telecomplect a décidé d'en faire conduire 11 du Koweït en Bulgarie. UN 197- قررت تليكومبلكت، بهدف إنقاذ بعض سياراتها، قيادة 11 منها من الكويت إلى بلغاريا.
    Dans une période d'incertitude comme celle que nous connaissons, les crises exigent une intervention approuvée par l'ONU afin de sauver des vies et de maintenir la paix. UN وفي وقت يتسم بعدم اليقين هذا، فإن الأزمة تتطلب المشاركة بإذن الأمم المتحدة لإنقاذ حياة الناس وحفظ السلام.
    L'Égypte se rappelle avec gratitude les activités entreprises par l'UNESCO dans les années 60 afin de sauver les ruines du bassin du Nil en Nubie, dans le sud de l'Égypte. UN ولا زالت مصر تذكر بكل تقدير ما قام به اليونسكو من جهود مضنية خلال الستينات من القرن الماضي لإنقاذ آثار النوبة في جنوب مصر من الفيضان وارتفاع منسوب النيل.
    Braves guerriers, aujourd'hui commence notre quête afin de sauver notre maison! Open Subtitles أيها المحاربون الشجعان، اليوم تبدأ مطالبنا لإنقاذ منزلنا.
    Je vous ai dit auparavant que je n'allais pas risquer votre mariage afin de sauver ma femme. Open Subtitles انظر، لقد أخبرتك قبلاً أنني لن أخاطر بزواجك لإنقاذ عائلتي
    C'est comme ces histoires que vous entendez quand une mère arrive à soulever une voiture afin de sauver son bébé. Open Subtitles الأمر مثل القصص التي نسمعها عن الأم التي تمكنت من رفع سيارة لإنقاذ طفلها.
    C'est comme ces histoires que vous entendez quand une mère arrive à soulever une voiture afin de sauver son bébé. Open Subtitles الأمر مثل القصص التي نسمعها عن الأم التي تمكنت من رفع سيارة لإنقاذ طفلها.
    Je n'ai pas pu l'empêcher de marchander sa vie afin de sauver la mienne, mais ça, ça je peux. Open Subtitles كلّا، عجزت عن منعه من مقايضة حياته لإنقاذ حياتي لكن هذا يمكنني منعه.
    De même, des centres de recherche et de formation ont été créés à l'intention des maîtres des populations autochtones afin de sauver leurs savoirs et leurs connaissances. UN وأُسست أيضا مراكز بحث وتدريب للمعلمين في قرى الشعوب الأصلية من أجل إنقاذ الدراية والمعارف.
    Votre Majesté, afin de sauver un de vos fils nous devons passer un marché avec l'autre. Open Subtitles سموك، من أجل إنقاذ أحد أبنائك سيكون علينا إبرام صفقة مع الآخر
    À la fin de 2000, du personnel spécialisé avait été embauché, cinq établissements étaient en cours de rénovation et 80 personnes se formaient aux techniques les plus récentes afin de sauver la vie des mères dont la grossesse ou l'accouchement se passe mal. UN وعند نهاية عام 2000، تم تعيين الموظفين الضروريين وشرع في إصلاح خمسة مرافق صحية، وتدريب 80 شخصا على أحدث التقنيات من أجل إنقاذ حياة الأمهات اللائي يعانين من صعوبات في الحمل والولادة.
    Nous devons nous montrer résolus à réagir plus efficacement aux situations d'urgence et aux violations afin de sauver des vies et de protéger les personnes et les populations. UN ويجب أن يتمثل التزامنا في الاستجابة بطريقة أكثر فعالية في حالات الطوارئ وحالات الانتهاكات من أجل إنقاذ حياة الناس وحماية اﻷفراد والشعوب.
    Nous demandons à la communauté internationale d'agir de toute urgence et avec détermination en fournissant un appui financier, technique et en nature pour juguler la transmission du virus mortel Ebola et d'intervenir rapidement et collectivement afin de sauver la vie des personnes touchées et d'enrayer l'épidémie. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل وحاسم بتقديم دعم مالي وعيني وتقني لوقف انتقال فيروس إيبولا الفتاك، والتصرف بسرعة وبشكل جماعي من أجل إنقاذ حياة السكان المتضررين وكبح جماح الوباء.
    Il est clair que l'Érythrée ruse pour gagner du temps afin de sauver son armée meurtrie et de lui permettre de continuer à attaquer. UN ومن الواضح أن إريتريا تمارس خدعة لكسب الوقت بغية إنقاذ جيشها المغلوب، لكي تتمكن من مواصلة سلوكها العدواني.
    Ils ont pris acte des efforts concertés des pays touchés pour inverser cette tendance et relever les défis auxquels ils sont confrontés, et ont donc invité la communauté internationale et les partenaires au développement à intensifier leur soutien, au moyen d'une aide financière et technique concrète, aux cadres d'action conjointe de ces pays, afin de sauver le lac Tchad et le fleuve Niger. UN ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة، ومجابهة التحديات التي تشكلها، وعليه، فقد أهابوا بالمجتمع الدولي والشركاء في التنمية أن يكثفوا دعمهم عن طريق تقديم مساعدة مالية وفنية ملموسة لأطر التعاون التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر.
    La femme dont l'avortement thérapeutique est soigné par le personnel médical afin de sauver sa vie. Exemple : 28 % de décès maternel au centre Hospitalier de Libreville en 1992 avait pour cause l'avortement. UN ويطبق الإجهاض العلاجي بمعرفة شخص طبي بغرض إنقاذ حياة المرأة و 28 في المائة من حالات وفاة الأم في المركز الاستشفائي في ليبرفيل في عام 1992 كان سببها الإجهاض.
    90. Il faudrait rassembler au niveau mondial des moyens permettant de fournir des soins de santé aux mères et aux nourrissons afin de sauver les générations futures de l'Afghanistan. UN ٩٠ - وينبغي تعبئة المساعدة على نطاق العالم لتقديم رعاية طبية لﻷمهات والرضع وذلك ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من الشعب اﻷفغاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد