ويكيبيديا

    "afin de sensibiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتوعية
        
    • من أجل توعية
        
    • بغية توعية
        
    • لزيادة وعي
        
    • لزيادة الوعي
        
    • بهدف توعية
        
    • من أجل زيادة الوعي
        
    • بغية تثقيف
        
    • لإذكاء الوعي
        
    • أجل التوعية
        
    • لإذكاء وعي
        
    • بغية التوعية
        
    • ومن أجل توعية
        
    • ولتوعية
        
    • بهدف التوعية
        
    Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    Le Ministère fédéral de la justice collabore avec l'Association pour examiner le développement de ressources afin de sensibiliser les dispensateurs de services aux victimes aux besoins spécifiques des familles des femmes autochtones portées disparues ou assassinées. UN كما تعمل وزارة العدل الاتحادية مع الرابطة على بحث سبل إيجاد الموارد من أجل توعية مقدمي الخدمات الذين يتعاملون مع الضحايا بشأن الاحتياجات الخاصة لأسر نساء الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات.
    Des partenariats sont également mis en œuvre avec d'autres ONG afin de sensibiliser la population en général à la nécessité de protéger et de promouvoir les droits des autochtones. UN وأجريت شراكة أيضاً مع منظمات غير حكومية أخرى بغية توعية السكان بوجه عام بضرورة حماية حقوق السكان الأصليين وتعزيزها.
    Donner également des informations sur les mesures prises afin de sensibiliser les femmes et les filles à leurs droits fondamentaux. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لزيادة وعي النساء والفتيات لحقوقهن.
    Il devrait également prendre des mesures afin de sensibiliser les familles à cette question. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لتوعية الأسر بهذه المسألة.
    Plusieurs cours de formation avaient été organisés afin de sensibiliser les enfants et les jeunes au problème de la traite. UN وقُدم عدد من الدورات التدريبية لتوعية الأطفال والشباب بمسألة الاتجار بالأشخاص.
    L'organisation des actions d'IEC afin de sensibiliser les prostituées et l'ensemble de la population aux graves méfaits de ce fléau; UN تنظيم أنشطة للإعلام والتثقيف والاتصال لتوعية البغايا وجميع السكان بالعواقب الوخيمة لهذه الآفة؛
    Une vaste campagne d'éducation a été lancée afin de sensibiliser la population au contenu des lois révisées sur la famille. UN وقد نظمت حملة تثقيفية واسعة النطاق لتوعية الجمهور بقوانين الأسرة المنقحة.
    Dans le même temps, des projets sont élaborés avec des associations locales dans des zones telles que SudBeyrouth afin de sensibiliser les mères et les notables locaux. UN وفي غضون ذلك، يجري إعداد مشاريع بمشاركة جمعيات محلية في مناطق مثل جنوب بيروت لتوعية الأمهات وزعماء المجتمعات المحلية.
    Veuillez également préciser les efforts actuellement réalisés afin de sensibiliser les femmes, en particulier les femmes rurales, à l'accès aux prêts et aux possibilités de crédit. UN ويرجى أيضا ذكر الجهود المبذولة لتوعية المرأة، لاسيما المرأة الريفية، بفرص الحصول على قروض وائتمانات.
    Des représentants du secrétariat se sont rendus dans ces pays afin de sensibiliser les dirigeants à la Convention. UN وقد زارت الأمانة هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها باتفاقية مكافحة التصحر.
    Le secrétariat a organisé plusieurs missions dans ces pays afin de sensibiliser les décideurs aux possibilités offertes par la Convention. UN ونظمت الأمانة عدة بعثات إلى هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها بالفرص التي تتيحها اتفاقية مكافحة التصحر.
    Il recommande que état partie prenne toutes les mesures appropriées, notamment dans le cadre de campagnes de sensibilisation à l'intérieur et à l'extérieur des établissements scolaires et dans le cadre de services de consultations, afin de sensibiliser les adultes n en particulier les parents et les employés de maison n et les enfants à l'importance de la qualité de l'alimentation. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، كشن حملات التوعية في المدارس وخارجها وإسداء المشورة، بغية توعية البالغين، ولا سيما الآباء والخدم، وكذلك الأطفال بأهمية التغذية الجيدة.
    Il recommande que état partie prenne toutes les mesures appropriées, notamment dans le cadre de campagnes de sensibilisation à l'intérieur et à l'extérieur des établissements scolaires et dans le cadre de services de consultations, afin de sensibiliser les adultes n en particulier les parents et les employés de maison n et les enfants à l'importance de la qualité de l'alimentation. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، كشن حملات التوعية في المدارس وخارجها وإسداء المشورة، بغية توعية البالغين، ولا سيما الآباء والخدم، وكذلك الأطفال بأهمية التغذية الجيدة.
    Des affiches reproduisant les plus beaux dessins ont également été imprimées et exposées dans les bureaux de poste du pays, afin de sensibiliser le grand public. UN واستخدمت أيضا أفضل الرسومات في عمل ملصقات ويجوب معرض الملصقات البلد ويُعرض في مكاتب البريد لزيادة وعي عامة الجمهور بحقوق الإنسان.
    Pour promouvoir les droits de l'enfant, chaque année est organisée une Journée de l'enfant africain, afin de sensibiliser la population aux besoins des enfants. UN وسعيا لتعزيز حقوق الطفل، يجري سنويا تنظيم يوم للطفل الأفريقي لزيادة الوعي باحتياجات الأطفال.
    Un documentaire a été réalisé avec l'aide du Ministère des affaires étrangères et de l'Organisation internationale pour les migrations afin de sensibiliser la population aux dangers de l'immigration clandestine. UN كما أُنتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة.
    Elle préconisait donc l'idée d'organiser des expositions de ces oeuvres tant dans les pays où elles se trouvent que dans ceux dont elles sont originaires afin de sensibiliser l'opinion au problème. UN وأعلنت لهذا السبب أنها تؤيد عرض هذه القطع الثقافية من خلال معارض خاصة، سواء في الدول الحائزة لها في الوقت الراهن أم في دول المنشأ الثقافي، من أجل زيادة الوعي.
    Ces derniers ont partagé leur expérience de première main afin de sensibiliser les étudiants et le public à la culture de paix en suscitant une prise de conscience de la catastrophe causée par les armes nucléaires. UN فيعرض الـهيباكوشا تجاربهم المباشرة بغية تثقيف الطلاب وعامة الناس بشأن ثقافة السلام، وذلك بإيجاد الوعي بالدمار الذي تحدثه الأسلحة النووية.
    Le Centre a déployé des efforts considérables afin de sensibiliser son personnel aux risques de fraude. UN بذل المركز جهودا كبيرة خلال فترة السنتين لإذكاء الوعي بالغش لدى موظفيه.
    Des brochures et autres matériels ont été produits à l'intention des médias afin de sensibiliser le public. UN وأُعدت مواد لوسائط الإعلام من أجل التوعية العامة.
    Le Département collabore également à des productions dans les médias sociaux afin de sensibiliser les adeptes du feuilleton aux questions connexes auxquelles s'intéresse l'Organisation des Nations Unies; UN وتتعاون الإدارة أيضا مع منتجي المسلسل في مجال التوعية باستخدام وسائط التواصل الاجتماعي لإذكاء وعي المعجبين بالمسلسل بالقضايا التي تهم الأمم المتحدة؛
    Des campagnes médiatiques ont été menées afin de sensibiliser et de promouvoir une image positive des personnes handicapées. UN وشُنت حملات إعلامية بغية التوعية بالأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الصور الإيجابية عنهم.
    afin de sensibiliser un public plus large à ce projet, des documents d'information ont été publiés et des séminaires de formation annuelle sont organisés à l'intention du personnel enseignant. UN ومن أجل توعية الجمهور بهذا المشروع، تم نشر مواد إعلامية ذات صلة ويتم تنظيم حلقات دراسية تدريبية لهيئة التدريس.
    afin de sensibiliser les femmes aux questions politiques, un colloque international consacré au rôle des femmes en matière de politique et de développement a récemment été organisé. UN ولتوعية المرأة سياسيا، نُظمت مؤخرا ندوة دولية بشأن دور المرأة في الحياة السياسية والتنمية.
    :: Visites dans les provinces afin de sensibiliser à la mise en œuvre de la résolution et de recueillir l'avis de la population sur le plan d'action; UN :: القيام بزيارات إلى الولايات بهدف التوعية بالقرار والوقوف على الرأي العام بشأن خطة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد