ويكيبيديا

    "afin de supprimer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أجل إزالة
        
    • من أجل إلغاء
        
    • لحذف
        
    • من أجل القضاء
        
    • بغية إزالة
        
    • بغية إلغاء
        
    • بهدف إلغاء
        
    • بغية إبطال
        
    • بغية التخلص
        
    • بحيث تلغي
        
    Le Groupe d'experts a noté qu'il ne fallait ménager aucun effort pour atteindre ces zones afin de supprimer les disparités régionales. UN ولاحظ فريق الخبراء أنه ينبغي بذل كل جهد للوصول الى هذه المناطق من أجل إزالة التفاوتات اﻹقليمية.
    Nous sommes favorables à la poursuite de l'élaboration de règles internationales en matière d'investissements afin de supprimer les obstacles aux investissements étrangers directs. UN ونؤيد موالاة تطوير قواعد الاستثمار الدولي من أجل إزالة العقبات أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Il faut également prêter attention à la non-discrimination pour garantir que les mesures prises pour réduire la mortalité néonatale ciblent suffisamment les communautés marginalisées afin de supprimer les inégalités. UN والاهتمام بمسألة عدم التمييز يضمن أن تكون الإجراءات الرامية إلى التصدي لوفيات المولودين حديثاً موجهة بما فيه الكفاية إلى المجتمعات المحلية المهمشة من أجل إلغاء أوجه عدم المساواة.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضا قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Il devra engager des programmes de reconstruction et de développement afin de supprimer les injustices dues à l'apartheid qui ont porté de lourds préjudices au peuple sud-africain, et appliquer des politiques qui en effaceront les séquelles. UN وسيتعين عليها أن تشرع في برامج ﻹعادة التعمير والتنمية من أجل القضاء على مظالم الفصل العنصري التي ألحقت أضرارا جسيمة بشعب جنوب افريقيا وتنفيذ سياسات للتغلب على هذه التركة.
    Le Gouvernement doit faire tout ce qui est son pouvoir pour sortir de l'impasse dans ses pourparlers avec l'Armée zapatiste de libération nationale, afin de supprimer la menace qui pèse sur la vie de la population civile. UN ويجب على الحكومة أن تستغل كافة المهارات المتاحة لها لفتح الطريق المسدودة التي دخلت فيها المحادثات القائمة بينها وبين جيش زاباتا للتحرير الوطني وذلك بغية إزالة الخطر الذي يهدد حياة المدنيين العاديين.
    Le Gouvernement révise les dispositions statutaires et les autres dispositions juridiques afin de supprimer toute disposition discriminatoire à l'encontre des femmes. UN وقامت الحكومة باستعراض الأحكام التشريعية وغيرها من الأحكام القانونية في نيبال بغية إلغاء الأحكام التمييزية ضد المرأة.
    La législation pénale serait modifiée afin de supprimer la prescription pour le délit de torture. UN وسيُعدّل القانون الجنائي بهدف إلغاء سقوط جريمة التعذيب بالتقادم.
    Elle est également convenue que le Secrétariat devrait réexaminer l'ensemble du projet de guide afin de supprimer toutes redondances. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض الأمانة مشروع الدليل برمّته من أجل إزالة أي نصوص زائدة.
    Elle est également convenue que le Secrétariat devrait réexaminer l'ensemble du projet de guide afin de supprimer toutes redondances. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن تستعرض الأمانة مشروع الدليل برمّته من أجل إزالة أي نصوص زائدة.
    En 1996, l'OMC a établi un plan d'action pour les pays les moins avancés à sa première conférence ministérielle afin de supprimer les obstacles à l'ouverture des marchés et d'encourager l'expansion du commerce. UN وفي عام 1996 وضعت منظمة التجارة العالمية خطة عمل لأقل البلدان نموا في اجتماعها الوزاري الأول من أجل إزالة الحواجز التي تعرقل حرية دخول الأسواق ودعم تنمية التجارة.
    Le Sommet a confirmé que le moment était venu de prendre des mesures ciblées ambitieuses afin de supprimer les difficultés extérieures entravant cette intégration. UN لقد أكدت القمة على أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات شجاعة موجهة نحو تحقيق أهداف معينة من أجل إزالة المصاعب الخارجية لمثل هذا الاندماج.
    Il invite aussi l'État partie à modifier la loi relative à la religion de 2003 afin de supprimer les critères d'enregistrement abusifs applicables à certains groupes religieux ainsi que les diverses restrictions qui exercent des effets négatifs sur la liberté de religion. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل قانون الدين لعام 2003 من أجل إلغاء معايير التسجيل غير المبررة المتعلقة بجماعات دينية معينة، فضلاً عن القيود المختلفة التي تؤثر سلباً في حرية الدين.
    Il invite aussi l'État partie à modifier la loi relative à la religion de 2003 afin de supprimer les critères d'enregistrement abusifs applicables à certains groupes religieux ainsi que les diverses restrictions qui ont des incidences négatives sur la liberté de religion. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل قانون الدين لعام 2003 من أجل إلغاء معايير التسجيل غير المبررة المتعلقة بجماعات دينية معينة، فضلاً عن القيود المختلفة التي تؤثر سلباً في حرية الدين.
    Le Comité prie instamment l'État partie de poursuivre et d'accélérer la réforme du Code civil afin de supprimer les dispositions discriminatoires qui restreignent les droits des femmes au sein de la famille, et de reconnaître des droits aux personnes vivant en union libre. UN 287- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل عملية تعديل القانون المدني وتبسطها من أجل إلغاء أي أحكام تنال من حقوق المرأة في الأسرة، والاعتراف بالزواج العرفي كأساس يستند إليه في اكتساب حقوق معينة.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضاً قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضاً قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Dans le cadre de l'application du Plan d'action de Durban, M. Neil réaffirme son appui aux mesures correctrices établies dans la Déclaration, afin de supprimer l'héritage du racisme et les injustices historiques. UN وفي إطار تنفيذ خطة عمل ديربان، لا شك أنه ينبغي تأييد التدابير التصحيحية الواردة في الإعلان، وذلك من أجل القضاء على ما وُرث من عنصرية ومظالم تاريخية.
    Leur personnel sera constitué d'assistants affectés au contrôle du Programme qui se déplaceront en motocyclette afin de supprimer les problèmes que pourrait poser le stationnement de véhicules à proximité de ces centres et l'emploi de chauffeurs supplémentaires. UN وسوف يعين في هذه المراكز مساعدون لرصد البرامج، الذين سيتنقلون بواسطة الدراجات النارية بغية إزالة ضرورة ايقاف المركبات في تلك المواقع، واستخدام سائقين إضافيين.
    Un observateur a dit que le contrôle du système d'évaluation de l'allocation des ressources supplémentaires était excessif et que les principes directeurs et procédures en la matière devraient être revus, afin de supprimer les organes et les procédures faisant double emploi. UN وذكر وفد مراقب أن رصد نظام التقييم لتخصيص موارد اضافية رصد مسرف وأنه ينبغي إعادة النظر في المبادئ التوجيهية والاجراءات المتصلة بتخصيص الموارد بغية إلغاء الهيئات والاجراءات التي لا حاجة لها.
    Pour donner suite aux recommandations déjà formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture, le droit pénal sera modifié afin de supprimer la prescription pour le crime de torture. UN وسيتم تعديل القانون الجنائي بهدف إلغاء التقادم بالنسبة لجرائم التعذيب، وذلك على النحو الذي أوصت به سابقاً لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Le Comité recommande par ailleurs à l'État partie d'envisager de modifier son Code pénal afin de supprimer la nécessité de prouver qu'il y a eu pénétration et résistance active des victimes pour établir la commission du viol. UN كما توصي اللجنة بأن تفكر الدولة الطرف في تعديل قانونها الجنائي بغية إبطال شرط الإيلاج والمقاومة الفعلية من الضحايا بالنسبة لقرارات الإدانة بالاغتصاب.
    68. Le SPT recommande aussi que les mesures voulues soient prises pour réviser la loi de procédure pénale afin de supprimer les situations de vulnérabilité extrême durant les premières heures de la détention. UN 68- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك باتخاذ التدابير اللازمة لتنقيح تشريعات الإجراءات الجنائية بغية التخلص من أوضاع الضعف البالغ في الساعات التي تعقب التوقيف مباشرة.
    Le Comité recommande au Gouvernement bolivien d'envisager tout particulièrement de modifier l'article 276 du Code pénal afin de supprimer la disposition qui empêche d'apporter une solution juste aux problèmes de la violence au foyer. UN توصي اللجنة بأن تولي حكومة بوليفيا اهتماما خاصا بتعديل المادة 276 من قانون العقوبات بحيث تلغي الحكم الذي يعرقل إيجاد حل عادل لمشاكل العنف الأسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد