ويكيبيديا

    "afin de vérifier que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتحقق من أن
        
    • للتأكد من أن
        
    • من أجل التحقق من أن
        
    • بغية التحقق من أن
        
    • للتحقق من امتثال
        
    • بغية التحقق من استيفاء
        
    • لضمان توافق
        
    • وذلك بهدف التأكد من أن
        
    • بغرض التحقق من
        
    Le Service américain d'immigration et de naturalisation gérait un programme pilote faisant intervenir plus de 500 employeurs afin de vérifier que les nouveaux embauchés étaient bien autorisés à travailler aux États-Unis. UN وتعمل دائرة الهجرة والتجنس في الولايات المتحدة في برنامج تجريبي مع أكثر من ٥٠٠ صاحب عمل للتحقق من أن اﻷشخاص المستخدمين حديثا قد أُذن لهم بالعمل في الولايات المتحدة.
    Pour cela, il convient de recouper les informations afin de vérifier que les populations visées ont bien reçu l'aide humanitaire qui leur était destinée; il faut aussi analyser les forces et les faiblesses de tels ou tels services ou opérations de distribution. UN وتنطوي عملية الرصد على التدقيق المتقاطع للمعلومات للتحقق من أن الفئات المستهدفة قد تلقت المساعدة الإنسانية المتوقعة. وتشمل عملية الرصد أيضا تقييم نقاط القوة والضعف في توزيع معين أو خدمة معينة.
    Des inspections ont lieu régulièrement, de même que des analyses et des contrôles de la qualité de l'air intérieur, afin de vérifier que tous les matériaux contenant de l'amiante restent sous forme encapsulée et ne deviennent pas friables et que le nombre de fibres dans l'air demeure en deçà des valeurs limites admissibles établies pour ce secteur. UN 54 - ظل التركيز في كل هذه المرافق على إجراء عمليات تفتيش واختبار ورصد لنوعية الهواء في الداخل بصورة منتظمة للتأكد من أن كل المواد التي تحتوي على الاسبستوس ما زالت مغلفة ولم تصبح قابلة للتفتيت وأن عدد الألياف في الهواء ظل أقل بكثير من الحدود القصوى المأمونة المطبقة في الصناعة.
    En Iraq, les experts des questions douanières procéderont également, en collaboration avec les experts chargés de la surveillance, à des inspections sans préavis, entre autres aux points d'entrée en Iraq, afin de vérifier que tous les articles sont bien déclarés. UN وفي بغداد، سيقوم أيضا خبراء الجمارك، بالتعاون مع خبراء الرصد، بإجراء عمليات تفتيش بدون إشعار في مناطق من بينها نقاط الدخول الى العراق، وذلك من أجل التحقق من أن جميع اﻷصناف ذات الصلة قد تم اﻹعلان عنها.
    En mars 1997, la CSNU 181 a inspecté diverses unités militaires afin de vérifier que les emplacements pertinents n'étaient pas consacrés à l'entretien ou à l'exploitation des systèmes de missiles interdits, ni à l'entraînement les concernant. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٧، قام الفريق ١٨١ التابع للجنة بعمليات تفتيش لمجموعة مختارة من الوحدات العسكرية بغية التحقق من أن المواقع ذات الصلة لم تشترك في التدريب على نظم قذائف محظورة أو في صيانتها أو تشغيلها.
    S'agissant de l'assurance qualité, le Comité consultatif recommande que l'Administration entreprenne une analyse coûts-avantages concernant le recours à un mécanisme d'inspection indépendant ayant une expérience dans ce domaine afin de vérifier que les fournisseurs respectent bien les spécifications applicables aux rations, les normes sanitaires et les programmes de livraison. UN 45 - وفيما يخص ضمان الجودة، توصي اللجنة الاستشارية بأن تنظر الإدارة في القيام بتحليل التكاليف/الفوائد، فيما يتعلق باستخدام آلية تفتيش مستقلة، تمتلك خبرة ميدانية للتحقق من امتثال المقاولين لمواصفات حصص الإعاشة، ومعايير الصحة العامة وبرامج الإيصال.
    afin de vérifier que les conditions fixées au paragraphe 2 ci-dessus sont remplies, les experts peuvent demander un complément d'information à l'État exportateur ou à l'Iraq. UN 3 - بغية التحقق من استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 أعلاه، يجوز للخبراء أن يطلبوا من الدول المصدرة أو من العراق تقديم مزيد من المعلومات.
    i) Le matériel majeur est inspecté afin de vérifier que les catégories et les groupes et les quantités livrées correspondent à ce qui est prévu dans le mémorandum d'accord et que le matériel est opérationnel; UN ' 1` يتم التفتيش على المعدَّات الرئيسية لضمان توافق الفئات والمجموعات والعدد الذي تم تسليمه مع مذكرة التفاهم وكذلك ضمان قابلية المذكرة للتنفيذ؛
    Il recommande à l'État partie de continuer à contrôler tous les centres de santé effectuant des stérilisations afin de vérifier que toutes les personnes subissant cette procédure ont pu donner leur consentement en connaissance de cause comme exigé par la loi et d'enquêter et, le cas échéant, de sanctionner en cas d'infraction. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد جميع المراكز الصحية التي تجري عمليات التعقيم وذلك بهدف التأكد من أن جميع المرضى الذين يخضعون لمثل هذه العملية قادرون على إعطاء موافقتهم المستنيرة كما يقتضي القانون والتحقيق في ذلك، وإذا لزم الأمر فرض عقوبات إذا حدث خرق.
    L'OIAC procède à des inspections afin de vérifier que les activités des sociétés concernées sont menées conformément aux dispositions de la Convention, notamment en s'assurant de l'exactitude des informations fournies dans les déclarations. UN وتجري المنظمة المذكورة عمليات تفتيش للتحقق من أن أنشطة الشركات تتم وفقا لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك التحقق من المعلومات المقدمة في الإعلانات.
    Pour traiter ces demandes, le Secrétariat s'est appuyé sur les renseignements demandés dans le formulaire afin de vérifier que les organes et organismes concernés satisfaisaient aux critères, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. UN 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي.
    Pour traiter ces demandes, le Secrétariat s'est appuyé sur les renseignements demandés dans le formulaire afin de vérifier que les organes et organismes concernés satisfaisaient aux critères, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. UN 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي.
    Pour traiter ces demandes, le Secrétariat s'est appuyé sur les renseignements demandés dans le formulaire afin de vérifier que les organes et organismes concernés satisfaisaient aux critères pertinents, conformément aux dispositions de la Convention et de son règlement intérieur. UN 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي.
    70. Enfin, un petit nombre de déclarants ont fait état d'un mécanisme qui permet de procéder à des inspections afin de vérifier que le niveau de formation des membres de son personnel militaire est conforme au rang et aux fonctions de chacun. UN 70- وأخيراً وصف عدد قليل من الدول آلية معتمدة تتيح القيام بعمليات تفتيش للتحقق من أن مستوى تدريب الموظفين مناسب لرتبهم ووظائفهم.
    a) Le matériel lourd sera inspecté afin de vérifier que les catégories et les groupes ainsi que les quantités livrées correspondent à ce qui est prévu dans l'accord bilatéral; UN )أ( تفتيش المعدات الرئيسية للتأكد من أن اﻷصناف والمجموعات واﻷعداد التي تم تسليمها مطابقة للاتفاق الثنائي؛
    Il s'agit notamment d'un mécanisme visant à examiner le processus de recrutement pour chaque poste vacant, avant la sélection finale, afin de vérifier que tout a été fait pour trouver et choisir des candidats qualifiés venant de régions pour lesquelles le recrutement doit être amélioré, dans le respect absolu et l'application intégrale des statut et règlement du personnel. UN وشمل ذلك آلية استعراض عملية التوظيف لكل وظيفة شاغرة قبل الاختيار النهائي، للتأكد من أن كل الجهود قد بذلت لتعيين واختيار المرشحين المؤهلين من المناطق التي يلزم تحسين تمثيلها في المفوضية، مع مراعاة النظام الأساسي للموظفين مراعاة كاملة والتقيد به تماماً.
    Un système fiable devrait être mis en place à l'aéroport d'Abidjan afin de vérifier que les passagers en provenance de Monrovia soit ne figurent pas sur la liste soit ont obtenu une exemption officielle de l'ONU. UN وينبغي إقامة نظام يمكن التحقق منه في مطار أبيدجان للتأكد من أن المسافرين القادمين من منروفيا ليسوا على القائمة أو أنهم إذا كانوا على القائمة قد حصلوا من الأمم المتحدة على إعفاء من الحظر المفروض على السفر.
    Conformément aux dispositions de l'article III du Traité sur la non-prolifération, l'AIEA continue d'appliquer les garanties avec succès dans la grande majorité des ENDAN afin de vérifier que les matières nucléaires ne sont pas détournées des utilisations pacifiques vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وحسب مقتضيات المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار، تواصل الوكالة بنجاح تطبيق الضمانات في الغالبية العظمى من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من أجل التحقق من أن المواد النووية الموجودة فيها لا تحرَّف عن وجهة الاستخدامات السلمية في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى.
    27. Par la suite, les montants de l'indemnité de subsistance (missions) sont régulièrement revus afin de vérifier que les différents facteurs et coûts qui avaient été pris en compte pour calculer les montants initiaux restent valables. Le Service du régime commun et de la rémunération procède au besoin à une nouvelle analyse sur le terrain. UN ٢٧ - وفي أعقاب ذلك يجري استعراض معدلات بدل الاقامة المخصص للبعثة على أساس منتظم بغية التحقق من أن مختلف العناصر والتكاليف التي أخذت في الاعتبار للتوصل الى المعدلات اﻷصلية ما تزال صالحة: وإذا اقتضى اﻷمر، تقوم دائرة النظام الموحد والتعويضات بإجراء تحليل ميداني اضافي.
    :: 540 patrouilles mixtes avec le Service de police d'Abyei, à Abyei, Agok et Diffra afin de vérifier que les opérations de la police locale sont conformes aux normes universellement acceptées, de promouvoir la confiance et de dispenser une formation pratique sur le terrain en matière de patrouille (3 policiers des Nations Unies par patrouille x 2 patrouilles par jour x 90 jours) UN :: تنفيذ 540 دورية مشتركة مع دائرة شرطة أبيي في مناطق أبيي وأقوك ودفرة للتحقق من امتثال عمليات الشرطة المحلية للمعايير المقبولة دوليا وتيسير بناء الثقة وتوفير التدريب أثناء العمل للدوريات (3 ضباط من شرطة الأمم المتحدة لكل دورية x دوريتان يوميا x 90 يوما)
    afin de vérifier que les conditions fixées au paragraphe 2 ci-dessus sont remplies, les experts peuvent demander un complément d'information à l'État exportateur ou à l'Iraq. UN 3 - بغية التحقق من استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 أعلاه، يجوز للخبراء أن يطلبوا من الدول المصدرة أو من العراق تقديم مزيد من المعلومات.
    i) Le matériel majeur est inspecté afin de vérifier que les catégories et les groupes et les quantités livrées correspondent à ce qui est prévu dans le mémorandum d'accord et que le matériel est opérationnel; UN ' 1` يتم التفتيش على المعدَّات الرئيسية لضمان توافق الفئات والمجموعات والعدد الذي تم تسليمه مع مذكرة التفاهم وكذلك ضمان قابلية المذكرة للتنفيذ؛
    Il recommande à l'État partie de continuer à contrôler tous les centres de santé effectuant des stérilisations afin de vérifier que toutes les personnes subissant cette procédure ont pu donner leur consentement en connaissance de cause conformément à la loi, et d'enquêter et, le cas échéant, de sanctionner en cas de violation. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد جميع المراكز الصحية التي تجري عمليات التعقيم وذلك بهدف التأكد من أن جميع المرضى الذين يخضعون لمثل هذه العملية قادرون على إعطاء موافقتهم المستنيرة كما يقتضي القانون والتحقيق في ذلك، وفرض عقوبات في حال خرق القانون.
    Jusqu'à ce que ces restrictions soient levées, les articles appartenant à cette catégorie qui ont été trouvés en Iraq seront contrôlés par l'AIEA au titre de son plan de contrôle et de vérification continus afin de vérifier que l'Iraq se conforme auxdites restrictions. UN وإلى أن ترفع هذه القيود، فإن ما ثبت وجوده في العراق من اﻷصناف المشمولة في هذه الفئة يخضع لرقابة الوكالة طبقا لخطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين، بغرض التحقق من امتثال العراق لهذه القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد