À cette occasion, le Président Bongo a proposé la création d'une cellule africaine d'intervention humanitaire d'urgence. | UN | وبهذه المناسبة، اقترح الرئيس بونغو إنشاء وكالة أفريقية للتدخل اﻹنساني في حالات الطوارىء. |
Plus concrètement, il nous semble de plus en plus nécessaire de disposer en permanence d'une force africaine d'interposition. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، يبدو لنا بصورة متزايدة أن من الضروري وجود قوات أفريقية جاهزة للفصل بيـــن اﻷطراف المتصارعة. |
Les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine avaient approuvé la création d'une banque centrale africaine, d'une banque africaine d'investissement et d'un fonds monétaire africain. | UN | وقد وافق رؤساء الدول والحكومات في الاتحاد الأفريقي على إنشاء بنك مركزي أفريقي وبنك استثمار أفريقي وصندوق نقد أفريقي. |
Les conditions de sécurité actuelles limitent sévèrement la possibilité pour l'Union africaine d'arrêter définitivement et d'exécuter son plan de déploiement. | UN | وتحد الأوضاع الأمنية الحالية بشدة من قدرة الاتحاد الأفريقي على وضع الصيغة النهائية لخطته الخاصة بالنشر وتنفيذها. |
La communauté internationale a demandé à l'Union africaine d'élargir sa présence à Darfour, mais sans déclarer jusqu'ici qu'elle était prête à affecter des ressources à cet effet. | UN | وقد طلب المجتمع الدولي إلى الاتحاد الأفريقي أن يوسع مشاركته في دارفور، ولكن ذلك الطلب لم يصحبه حتى الآن بيان يشير إلى أن المجتمع الدولى يعتزم تخصيص مبلغ معين لهذا الغرض. |
En Afrique, la Banque africaine d'import-export (AFREXIMBANK) récemment créée est censée promouvoir le commerce et les investissements à l'intérieur de la région. | UN | وفي أفريقيا، يتوقع أن يعزز المصرف اﻷفريقي للتصدير والاستيراد الذي أنشئ حديثاً التجارة والاستثمار داخل المنطقة. |
Banque africaine d'import-export (AFREXIMBANK) | UN | المصرف الافريقي للتصدير والاستيراد |
Un système de quotas est en place pour permettre aux Brésiliens d'origine africaine d'avoir un accès plus grand aux universités. | UN | وهناك نظام للحصص يهدف إلى تمكين البرازيليين من أصل أفريقي من الالتحاق بشكل أكبر في الجامعات. |
À cet égard, nous saluons la coopération constructive qui s'est instaurée entre l'ONU et l'Union africaine, d'une part, et mon pays, d'autre part, en vue de lever tous les obstacles et favoriser la tenue de consultations constructives entre le Soudan, pays hôte, et toutes les parties concernées, afin que la Mission puisse exécuter son mandat. | UN | وهنا نشيد أيضا بالتعاون البنّاء بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من جهة، وبلادي من جهة أخرى، تذليلا للعقبات وتعزيزا للتشاور البنّاء بين السودان كبلد مضيف والجهات المعنية كافة لتنفيذ ولاية البعثة. |
Nous nous félicitons que l'Union africaine s'emploie plus activement à créer une Force africaine d'intervention et des systèmes de prévention rapide des conflits. | UN | ونحن نرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي لإنشاء قوة احتياط أفريقية ووضع نظم للإنذار المبكر. |
Nous nous félicitons des efforts déployés actuellement en vue d'établir une force africaine d'intervention. | UN | ونرحب بالجهود الجارية لإنشاء قوة أفريقية على أهبة الاستعداد. |
Tout en l'exhortant à poursuivre ses nobles efforts, nous regrettons la détérioration de la situation et surtout le fait qu'aucun cessez-le-feu n'ait été accepté par les belligérants, ce qui a empêché la mise en place d'une force africaine d'interposition. | UN | إننا نحثه على مواصلة جهوده النبيلة ونعرب عـــن أسفنـــا لتدهور الحالة، وقبل كل شيء، ﻷن اﻷطراف المتحاربة لم تقبل وقف إطلاق النار، مما حال دون إنشاء قوة أفريقية تفصل بين الطرفين. |
Mon gouvernement s'est engagé à aider les États africains intéressés à développer leur capacité de faire face aux conflits au moyen d'une force africaine d'intervention en cas de crise. | UN | لقد تعهدت حكومتي بمساعدة الدول اﻷفريقية المهتمة على زيادة قدرتها على الاستجابة للمنازعات من خلال إنشاء قوة أفريقية للاستجابة لﻷزمات. |
Les chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine avaient approuvé la création d'une banque centrale africaine, d'une banque africaine d'investissement et d'un fonds monétaire africain. | UN | وقد وافق رؤساء الدول والحكومات في الاتحاد الأفريقي على إنشاء بنك مركزي أفريقي وبنك استثمار أفريقي وصندوق نقد أفريقي. |
Cette idée, ce nouveau partenariat pour le succès, deviendra une réalité grâce à la détermination africaine d'en assurer le succès. | UN | إن ما يؤهل هذه الفكرة، هذه الشراكة الجديدة، للنجاح هو التصميم الأفريقي على إنجاحها. |
Enfin, il a réaffirmé la volonté de l'Union africaine d'accompagner le Comité dans son action au regard des situations conflictuelles dont celui-ci pourrait être saisi. | UN | وأخيرا، أكد من جديد عزم الاتحاد الأفريقي على مساعدة اللجنة في معالجة حالات النـزاع التي قد تُعرض عليها. |
Ils ont en outre décidé d'établir immédiatement le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière, et prié le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine d'aborder avec les deux présidents la question de la frontière sur les cartes. | UN | وقرر الطرفان كذلك العمل فورا على إنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وطلبا إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي أن يتناول مسألة الخرائط الحدودية مع رئيسي البلدين. |
Dans ce même communiqué, les chefs d'État ont par ailleurs demandé au Conseil de sécurité et au Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine d'apporter tout le soutien nécessaire au déploiement d'une force de protection et de dissuasion dans le cadre du Mécanisme de vérification et de surveillance créé par l'Accord de cessation des hostilités. | UN | وفي البيان نفسه، طلب رؤساءُ الدول إلى مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يوفرا كل أشكال الدعم اللازم لنشر قوةٍ للحماية والردع في إطار آلية الرصد والتحقق المنشأة عملاً باتفاق وقف الأعمال العدائية. |
— Que les pays d'Asie deviennent membres des institutions régionales et sous-régionales africaines de développement des échanges telles que la Banque africaine d'import-export récemment créée pour encourager le commerce africain; | UN | ● أن تشترك البلدان اﻵسيوية في عضوية المؤسسات اﻹنمائية التجارية اﻷفريقية اﻹقليمية ودون الاقليمية مثل المصرف اﻷفريقي للتصدير والاستيراد الذي أنشئ مؤخرا لتشجيع التجارة اﻷفريقية؛ |
4. Le Conseil a décidé d'admettre la Banque africaine d'import—export à participer aux travaux de la Conférence ainsi qu'à ses propres travaux et à ceux de ses organes subsidiaires, conformément à l'article 76 de son règlement intérieur. | UN | ٤- قرر المجلس تسمية المصرف اﻷفريقي للتصدير والاستيراد بموجب المادة ٦٧ من النظام الداخلي بحيث تتاح له المشاركة في مداولات المؤتمر والمجلس وأجهزته الفرعية. |
Ce système informatisé contiendrait des données sur les plus importants acteurs économiques africains et aiderait la Banque africaine d'import-export à s'acquitter efficacement des fonctions qui lui reviennent en matière de financement et de promotion des échanges. | UN | وسيشمل هذا المرفق المحوسب، بيانات عن أهم الجهات الفاعلة في الميدان الاقتصادي في افريقيا. وسيساعد البنك الافريقي للتصدير والاستيراد في الاضطلاع بمهامه بصورة فعالة فيما يتعلق بالتمويل والترويج في مجال التجارة. |
Pourtant, la Conférence des ONG avait adopté une résolution empêchant les personnes n'étant pas d'origine africaine d'y participer. | UN | 52 - بيد أن مؤتمر المنظمات غير الحكومية اعتمد قرارا يمنع بالفعل غير المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة في المداولات. |
Il lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle soutienne concrètement ces efforts, à court terme comme à long terme, de façon à permettre à l'Union africaine d'atteindre l'objectif fixé d'ici à 2010. | UN | وتناشد اللجنة الخاصة المجتمع الدولي دعم هذه الجهود، على الأجلين القصير والبعيد على حد سواء، فيما يتعلق باتخاذ إجراءات محددة لتمكين الاتحاد الأفريقي من تحقيق الهدف المرغوب بحلول عام 2010. |
Lors de la récente Réunion africaine d'appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, tenue au Cap, en Afrique du Sud, le Président Mbeki déclarait : | UN | وفي اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي الأخير لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف الذي عقد في كيب تاون، جنوب أفريقيا، قال الرئيس مبيكي، |