Cette solution s'inscrit résolument dans le cadre des décisions pertinentes de l'Union africaine et de la CEDEAO sur la Côte d'Ivoire. | UN | ويتفق هذا الحل تماما مع قرارات الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ذات الصلة بشأن كوت ديفوار. |
Le Conseil prend note des positions de l'Union africaine et de la CEDEAO au sujet du régime de sanctions au Libéria. | UN | ويحيط المجلس علما بمواقف الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بشأن نظام الجزاءات في ليبريا. |
Il a aussi participé à plusieurs opérations de maintien de la paix sous la bannière de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأضاف أن مالي شاركت أيضاً في عمليات حفظ السلام تحت علم الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ont également participé à la séance des représentants de l'Union africaine et de la Communauté économique des États d'Afrique centrale. | UN | وشارك في الجلسة أيضا ممثلون للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Attaché de liaison auprès de l'Union africaine et de la Commission économique pour l'Afrique | UN | موظف اتصال لدى الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Accepte les pouvoirs des représentants des États concernés, de l'Union africaine et de la Communauté européenne visés dans le mémorandum susmentionné. > > | UN | تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول المعنية وممثلي الاتحاد الأفريقي والجماعة الأوروبية المشار إليهم في المذكرة المذكورة أعلاه. |
Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général a pris part à des réunions de haut niveau de l'Union africaine et de la CEDEAO portant sur les problèmes que pose la sécurité au Mali. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك الممثل الخاص للأمين العام في الاجتماعات الرفيعة المستوى للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حيث نوقشت التحديات الأمنية في مالي |
La conférence a rassemblé des experts militaires et civils des commissions de l'Union africaine et de la CEDEAO, du Mali et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | واجتذب المؤتمر خبراء عسكريين ومدنيين من مفوضيتي الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومن مالي وشركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
La mobilisation de la communauté internationale, en particulier de la France, de l'Union africaine et de la CEDEAO, a permis d'éviter une catastrophe majeure au Mali et dans la région. | UN | وساهمت تعبئة المجتمع الدولي، ولا سيما فرنسا والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تلافي كارثة كبرى في مالي والمنطقة. |
L'équipe multidisciplinaire était sous la direction de mon Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, et était composée de représentants de l'Union africaine et de la CEEAC. | UN | وكان الفريق المتعدد الاختصاصات بقيادة مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام إدموند موليه، وضم ممثلين عن الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية. |
Les membres du Conseil ont salué l'action commune de l'ONU, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Burkina Faso et félicité le Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest pour le rôle de premier plan qu'il a joué. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود المشتركة التي تبذلها الأمم المتحدة في بوركينا فاسو مع كل من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأعربوا عن تقديرهم لقيادة الممثل الخاص لغرب أفريقيا. |
Les membres du Conseil ont aussi déclaré qu'ils appuyaient la mission de bons offices de l'Union africaine et de la CEDEAO en Guinée, et ont invité les autorités guinéennes et toutes les parties à régler leurs différends par le dialogue et la concertation. | UN | وعبر أعضاء المجلس عن دعمهم للمساعي الحميدة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في غينيا، وأهابوا بالسلطات الغينية وبجميع الأطراف حل منازعاتهم عن طريق الحوار والتشاور. |
À cet égard, nous appelons l'Assemblée générale à s'aligner sur les résolutions de l'Union africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe qui ne reconnaissent pas les Gouvernements arrivés au pouvoir par la force ou par d'autres moyens anticonstitutionnels. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى تأييد قرارات الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي لا تعترف بالحكومات التي تتولى السلطة بالقوة أو بأية وسائل غير دستورية أخرى. |
Nous sommes conscients de devoir poursuivre les objectifs des Nations Unies et des autres organismes multilatéraux en matière de population et de développement, y compris ceux de l'Union africaine et de la Communauté de développement de l'Afrique australe. | UN | ونحن ندرك بوعي أننا يجب أن نسعى لتحقيق الأهداف السكانية والإنمائية من خلال الأمم المتحدة وسائر المنظمات المتعددة الأطراف، بما فيها الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Les efforts de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en matière de gestion des crises ont été particulièrement précieux et méritent notre appui. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إدارة الأزمات، قيّمة بشكل خاص، وتستحق التأييد. |
Le Conseil a également reçu les rapports que lui soumet tous les 15 jours le Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III, composé des représentants en Côte d'Ivoire de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وقد تلقى المجلس أيضا التقارير نصف الشهرية، التي أعدها فريق الرصد المنشأ بموجب اتفاق أكرا الثالث، والمؤلف من ممثلي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار. |
De même, nous poursuivons l'effort de promotion des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et de l'état de droit, réaffirmés dans les principes démocratiques de l'Union africaine et de la CEDEAO. | UN | وبالمثل، سنتابع بذل جهود لتعزيز حقوق الإنسان والحكم السديد وسيادة القانون، وهي أمور أعيد تأكيدها في المبادئ الديمقراطية للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous avons écouté attentivement les points de vue des États Membres, tant à New York que dans différentes capitales du monde, et nous avons également attendu les résultats des réunions au sommet de l'Union africaine et de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وقد أصغينا بانتباه إلى آراء الدول الأعضاء، في كل من نيويورك والعواصم في شتى أنحاء العالم، وانتظرنا أيضا نتائج اجتماعي قمة الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية. |
Organisation mondiale de la santé auprès de l'Union africaine et de la Commission économique pour l'Afrique | UN | منظمة الصحة العالمية لدى الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Il s'agit par exemple des instruments relatifs au déplacement interne en cours d'élaboration au sein de l'Union africaine et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, ainsi que de la résolution adoptée récemment par l'Organisation des États américains et de la recommandation du Comité des ministres au sein du Conseil de l'Europe. | UN | والأمثلة على ذلك هي الصكوك المتعلقة بالتشرد الداخلي التي هي قيد الوضع حاليا في الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، وكذلك القرار الذي اعتمدته مؤخرا الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، وتوصية لجنة الوزراء في مجلس أوروبا. |
En référence aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et des traités de l'Union africaine et de la Communauté économique des États sahélo-sahariens relatives au règlement des conflits par la voie pacifique; | UN | إن حكومة جمهورية تشاد وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد إذ تشيران إلى الأحكام ذات الصلة لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الاتحاد الأفريقي وتجمع الساحل والصحراء بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية؛ |