Nous exhortons l'Union africaine et la communauté internationale à poursuivre leurs efforts en vue d'un règlement rapide et durable de ces conflits. | UN | إننا نحث الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى تسوية فورية ودائمة لتلك الصراعات. |
L'Union africaine et la communauté internationale se sont engagées à lutter contre le terrorisme. | UN | والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي يعملان بتركيز في التزامهما بمكافحة الإرهاب. |
Celui-ci a exhorté le Conseil, l'Union africaine et la communauté internationale à continuer de tout mettre en œuvre pour persuader les parties au conflit du Darfour à conclure un accord politique sans exclusive. | UN | وحث وكيل الأمين العام على مواصلة الجهود المتضافرة التي يبذلها المجلس والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي من أجل إقناع الأطراف المعنية بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
- Que la SADC, l'Union africaine et la communauté internationale en général prêtent leur soutien politique et technique au processus du dialogue intermalgache; | UN | ينبغي للجماعة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة أعم تقديم الدعم السياسي والفني والمادي والمالي لعملية الحوار فيما بين الملغاشيين؛ |
Le Gouvernement ougandais invite le Conseil de sécurité, l'Organisation de l'unité africaine et la communauté internationale à condamner aussi le Soudan dans les termes les plus énergiques et demande également que des mesures aussi efficaces que possible soient prises pour dissuader le Soudan de commettre sans provocation de nouveaux actes d'agression contre l'Ouganda. | UN | وهي تدعو مجلس اﻷمن ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي إلى إدانة السودان أيضا أشد ما تكون اﻹدانة وتطلب كذلك اتخاذ أشد التدابير الممكنة لثني السودان عن ارتكاب أفعال عدوانية أخرى دون سابق استفزاز ضد أوغندا. |
En conclusion, l'ONU, la CEDEAO, l'Union africaine et la communauté internationale sont prêtes à soutenir les efforts des parties ivoiriennes visant à mettre fin à la crise en Côte d'Ivoire. | UN | 65 - وختاما فإن الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على استعداد لدعم جهود الأطراف الإيفوارية الرامية إلى إنهاء الأزمة الحالية في كوت ديفوار. |
L'Union africaine et la communauté internationale pourraient aussi aider le Gouvernement à rétablir la confiance dans la police nationale en mettant à sa disposition des forces de police civile (CIVPOL ou forces d'États membres de l'Union africaine). | UN | وباستطاعة الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي أيضاً مساعدة الحكومة بضباط الشرطة المدنية أو غيرهم من ضباط الشرطة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي لتعزيز الثقة في قوة الشرطة الوطنية. |
À ce sujet, ma délégation apprécie les efforts de la facilitation sud-africaine, de l'Initiative régionale, ainsi que l'appui fourni par l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la communauté internationale en général, dans mon pays. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقدير وفدي الواجب لجهود الميسر من جنوب أفريقيا، وترحيبه بمبادرة السلام الإقليمية، وبالدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام. |
Ils ont aussi pour effet de porter atteinte à l'Accord de paix au Darfour et de saper les efforts que l'Union africaine et la communauté internationale ont faits pour parvenir à l'Accord. | UN | كما أن من شأنها تقويض اتفاق السلام بدارفور وتبديد الجهود العظيمة الذي بذلها الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي للتوصل إلى هذا الاتفاق. |
Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
Le Conseil félicite également les agences humanitaires contribuant aux opérations de secours pour leurs efforts, et exhorte les États membres de l'Union africaine et la communauté internationale dans son ensemble à apporter l'assistance requise aux populations civiles affectées; | UN | ويثني المجلس أيضا على المنظمات الإنسانية المعنية بعمليات الإغاثة لما تبذله من جهود، ويحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي ككل على تقديم المساعدة اللازمة للسكان المدنيين المتضررين؛ |
Enfin, je voudrais remercier la CEDEAO, l'Union africaine et la communauté internationale en général qui n'ont pas dévié de leur position de principe. | UN | وأخيرا، أود من جديد أن أعرب عن تقديري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة عامة، لالتزامهم بموقف ثابت نابع من المبادئ. |
Dans cette déclaration, le Représentant appelait également l'Union africaine et la communauté internationale à accroître au plus tôt leur capacité d'assurer la protection des civils sur le terrain sans pour autant entamer les ressources nécessaires pour répondre à d'autres besoins pressants résultant de la situation dans des régions telles que le nord de l'Ouganda, la Côte d'Ivoire et la Somalie. | UN | ودعا في ذلك البيان أيضاً الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي إلى زيادة قدرتهما على حماية المدنيين في الميدان بأسرع ما يمكن، ولكن بدون تخفيض الموارد اللازمة للتصدي لحالات الطوارئ الملحّة الأخرى الناجمة عن حالات مثل الحالات السائدة في شمال أوغندا وكوت ديفوار والصومال. |
7. Invite les membres de l'Union africaine et la communauté internationale de manière générale à apporter d'urgence toute l'assistance nécessaire aux institutions nationales somaliennes attendues et de faciliter leur fonctionnement et leur consolidation. | UN | 7 - يدعـو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام إلى القيام على عجل بتقديم جميع المساعدات اللازمة إلى المؤسسات الوطنية الصومالية الجديدة لتسهيل سير أعمالها وتوطيدها. |
Le Soudan s'est dit satisfait de la résolution du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, en y voyant une étape positive vers la réalisation de la paix dans la région du Darfour. L'Union africaine et la communauté internationale sont face à un véritable défi et doivent faire pression sur les deux mouvements insurgés afin de favoriser le succès des négociations de paix. | UN | وعبر السودان عن ارتياحه لقرار مجلس السلم والأمن الأفريقي واعتبر قرار المجلس خطوة إيجابية لتحقيق السلام في دارفور، وبأن الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي أمام تحدٍ حقيقي عليه أن يمارس الضغوطات على حركتي التمرد لإنجاح مفاوضات السلام. |
La présente session du CPS devrait examiner, entre autres, les questions ci-après dans le but de guider les efforts de paix déployés par l'Union africaine et la communauté internationale en général. | UN | 48 - ويتوقع أن يتم في الاجتماع الحالي لمجلس السلام والأمن معالجة المسائل التالية، ضمن مسائل أخرى، بغية ترشيد جهود السلام الذي يبذلها الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بشكل عام. |
Nous attendons avec impatience que l'ONU, l'Union africaine et la communauté internationale nous apportent l'appui qui permettrait de renouveler et de renforcer la confiance dans l'aptitude et l'efficacité du Gouvernement d'unité nationale au Soudan à s'acquitter de ses devoirs envers ses citoyens conformément à la Constitution provisoire et aux lois en vigueur. | UN | ونتوق للحصول من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي على ذلك النوع من الدعم الذي يبث الثقة من جديد في إمكانات حكومة الوحدة الوطنية في السودان وقدراتها على العمل ويعززها لكي تفي بما عليها من واجبات تجاه مواطنيها وفقا للدستور المؤقت والقوانين السارية في جمهورية السودان. |
Se félicitant des efforts que les États Membres, en particulier les trois États observateurs du processus de paix en Angola, l'Organisation de l'unité africaine et la communauté internationale tout entière déploient en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Angola, | UN | " وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الثلاث المراقبة لعملية السلام اﻷنغولية، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي ككل، من أجل تعزيز السلام واﻷمن في أنغولا، |