ويكيبيديا

    "africaines qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفريقية التي
        
    • الأفريقيون الذين يعرفون
        
    L'un des progrès les plus importants a été la maturation des institutions africaines qui œuvrent à promouvoir l'intégration et la sécurité dans la région. UN وكان من أهم التطورات نضج المؤسسات الأفريقية التي تعزز التكامل والأمن الإقليميين.
    Nous demandons instamment aux nations africaines qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité de le faire dans les meilleurs délais pour que nous puissions enregistrer l'adhésion de 28 États, nombre requis pour l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba. UN ونحث بشدة الأمم الأفريقية التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي نستطيع أن نحقق هدف وجود 28 دولة منضمة المطلوب لتدخل معاهدة بلندابا حيز السريان.
    Ces projets ont été confirmés comme prioritaires par l'Organisation des assurances africaines, qui représente les gouvernements du continent et le secteur des assurances des pays respectifs. UN وتم تأكيد هذه المشاريع بوصفها احتياجات ذات أولوية لمنظمة التأمين الأفريقية التي تمثل حكومات القارة وقطاعاتها المعنية بالتأمين.
    La CNUCED a notamment collaboré avec l'Organisation des assurances africaines, qui représente les 55 gouvernements du continent et le secteur des assurances des pays respectifs, et avec le Centre africain des risques catastrophiques. UN واشتملت هذه الأنشطة على التعاون مع منظمة التأمين الأفريقية التي تمثل حكومات القارة البالغ عددها 55 حكومة وقطاعات التأمين فيها، ومع المركز الأفريقي للتأمين ضد مخاطر الكوارث.
    Les populations africaines qui se considèrent comme < < autochtones > > relèvent de divers systèmes économiques, ce sont notamment des chasseurs-cueilleurs, des nomades, des pastoralistes ou de petits agriculteurs. UN والسكان الأفريقيون الذين يعرفون أنفسهم سكاناً " أصليين " يشاركون في مختلف النظم الاقتصادية ويشملون من يعملون كصيادين ورحّل ورعاة، وكذلك كمزارعين صغار.
    L'objectif général de l'organisation est le plaidoyer en faveur de la paix et la non-violence comme approche de résolution pacifique des conflits en se référant aux valeurs traditionnelles africaines qui ont fait leurs preuves. UN يتمثل الهدف العام للمنظمة في الدعوة إلى السلام واللا عنف كأسلوب لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية من خلال الإشارة إلى القيم التقليدية الأفريقية التي ثبُت جدواها.
    Il a remercié le Gouvernement norvégien de l'appui financier fourni en faveur des consultations régionales africaines, qui avaient permis aux pays africains de dégager une position commune en ce qui concerne les fonctions de la plateforme. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة النرويج لتقديمها دعماً مالياً للمشاورات الإقليمية الأفريقية التي أتاحت للبلدان الأفريقية الخروج برأي مشترك بشأن وظائف المنبر.
    Bon nombre d'économies africaines, qui sont tributaires de l'agriculture, devraient chercher en priorité à se diversifier en optant pour des activités autres que celles qui sont très sensibles aux aléas climatiques. UN 90 - وبالنسبة لكثير من الاقتصادات الأفريقية التي تعتمد على الزراعة، ينبغي أن يشكل تنويع الأنشطة لاستبعاد الأنشطة التي تتأثر بالمناخ إحدى الأولويات.
    De demander aux États Membres, aux organismes de l'action arabe commune compétents et aux associations caritatives arabes de fournir d'urgence une aide humanitaire aux régions africaines qui connaissent les catastrophes de la sécheresse, de la désertification et des inondations; UN 11 - دعوة الدول الأعضاء ومنظمات العمل العربي المشترك والجمعيات العربية والخيرية ذات الصلة، تقديم العون الإنساني العاجل إلى المناطق الأفريقية التي تواجه كوارث الجفاف والتصحر والفيضانات.
    b) Augmentation du nombre d'institutions publiques africaines qui adoptent ou appliquent des méthodes et des outils adaptés UN (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة الأفريقية التي تعتمد/تطبق الوسائل والأدوات المناسبة في أدائها
    b) Augmentation du nombre d'institutions publiques africaines qui adoptent ou appliquent des méthodes et des outils adaptés UN (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة الأفريقية التي تعتمد/تطبق الوسائل والأدوات المناسبة في أدائها
    b) Augmentation du nombre d'institutions publiques africaines qui adoptent ou appliquent des méthodes et des outils adaptés UN (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة الأفريقية التي تعتمد/تطبق الوسائل والأدوات المناسبة في أدائها
    Augmentation du nombre d'institutions publiques africaines qui adoptent et mettent en œuvre des méthodes et instruments appropriés dans ce domaine UN (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة الأفريقية التي تعتمد/ تطبق الطرائق والأدوات الملائمة في عملها
    Nous soulignons qu'il importe d'appliquer les initiatives énoncées dans le Nouveau Partenariat, en particulier celles qui visent à améliorer l'accès aux marchés et la diversification de la production dans les économies africaines, qui sont vulnérables à cause de leur dépendance vis-à-vis de la production du secteur primaire et des secteurs ayant pour base des ressources naturelles. UN ونؤكد أهمية تنفيذ المبادرات الواردة في الشراكة الجديدة، وخاصة منها الموجهة إلى تحسين الوصول إلى الأسواق، وتنويع الإنتاج في الاقتصادات الأفريقية التي تعاني الهشاشة بسبب تبعيتها للإنتاج الأولي والقطاعات المرتكزة على الموارد الطبيعية.
    Le Togo cite le respect des étrangers en tant que bonne pratique, tout comme l'hospitalité, inspirée par les traditions africaines qui considèrent les étrangers comme un présage de bonheur. UN 41 - تورد توغو أن احترام الأجانب يعتبر من الممارسات الجيدة مثلها مثل الضيافة تنبع من التقاليد الأفريقية التي تعتبر الأجانب من بشائر السعادة.
    Les violations flagrantes des droits de la femme palestinienne et arabe dans les territoires occupés sont préoccupantes, tout comme la détérioration de la situation des femmes africaines, qui souffrent de la pauvreté, de la faim, des maladies et des conflits armés. UN 79 - وأضافت أن الانتهاكات الفادحة لحقوق المرأة الفلسطينية والعربية في الأراضي المحتلة مصدر للقلق تماما مثل تردّي حالة المرأة الأفريقية التي تعاني من الفقر والجوع والأمراض والنزاعات المسلحة.
    2. L'opération de démarcation est fondée sur les pratiques optimales africaines qui visent à préserver les communautés et le tissu social, ainsi qu'à promouvoir la coexistence pacifique entre voisins. UN (2) تراعَى في عملية تعليم الحدود أفضل الممارسات الأفريقية التي تسعى إلى عدم المساس بحرمة المجتمعات المحلية والحفاظ على تجانسها وتشجيع التعايش السلمي بين دول الجوار.
    En février 1957, à Khartoum, mon pays a eu l'honneur de participer, avec l'Égypte et l'Éthiopie, à la création de la Confédération africaine du football (CAF). La CAF est l'une des nombreuses entités africaines qui ont été mises en place avant même l'Organisation de l'unité africaine en 1963. UN لقد كان لبلادي شرف المساهمة في تأسيس الاتحاد الأفريقي لكرة القدم، مع مصر وإثيوبيا، في الخرطوم في شباط/فبراير 1957، وهو إحدى الهيئات الأهلية الأفريقية التي تم إنشاؤها حتى قبل قيام منظمة الوحدة الأفريقية عام 1963.
    Les populations africaines qui se considèrent comme < < autochtones > > participent à divers systèmes économiques et sont notamment des chasseurs-cueilleurs, des nomades, des pastoralistes ou de petits agriculteurs. UN والسكان الأفريقيون الذين يعرفون أنفسهم سكاناً " أصليين " يشاركون في مختلف النظم الاقتصادية ويعملون كصيادين، ورحّل، ورعاة، وكذلك كمزارعين صغار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد