Exhorte les pays africains à renforcer leurs systèmes et institutions statistiques en vue de produire des statistiques fiables et actualisées pour le suivi des OMD en Afrique; | UN | يحث البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها ومؤسساتها الإحصائية من أجل إصدار إحصاءات موثوقة في الوقت المناسب لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا؛ |
En coopération avec l'Organisation des assurances africaines, la CNUCED a mis au point cinq projets visant à aider les pays africains à renforcer leur capacité de production dans le secteur des assurances. | UN | وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين. |
Deuxièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. | UN | ثانيا، من الضروري مد يد العون للبلدان الأفريقية في بناء قدراتها. |
Le programme a pratiquement doublé ses dépenses en 2012 par rapport à l'année antérieure pour aider les pays africains à renforcer leurs capacités humaines et institutionnelles à gérer la dette de manière efficace et viable. | UN | وقد ضاعف البرنامج تقريباً نفقاته في عام 2012 مقارنة بالسنة السابقة لدعم البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية على إدارة الديون إدارة فعالة ومستدامة. |
C'est pourquoi il appelle les gouvernements africains à renforcer l'intégration régionale et la stabilité politique. | UN | ويدعو بالتالي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التكامل الإقليمي ودعم الاستقرار السياسي. |
Le PNUE a aussi aidé les pays africains à renforcer leur capacité d'action pour faire face aux menaces pesant sur l'environnement et aux situations d'urgence ainsi qu'à l'incidence sur l'Afrique des changements climatiques mondiaux. | UN | كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم إلى البلدان الأفريقية لتعزيز قدرتها للتصدي للتهديدات في حالات الطوارئ البيئية والتأثيرات التي تترتب من تغير المناخ العالمي على أفريقيا. |
Les investissements et la transformation structurelle devraient demeurer les priorités fondamentales du continent et la CNUCED pourrait aider les décideurs et les dirigeants africains à renforcer leurs capacités de gestion. | UN | واعتبر هؤلاء المندوبون أن الاستثمار والتحوُّل الهيكلي ينبغي أن يظلا أوليتين من الأولويات الأساسية للقارة وأنه يمكن للأونكتاد أن يقدم الدعم لصانعي السياسات والقادة في أفريقيا في سعيهم لتدعيم القدرات الإدارية. |
22. En 2008, pour aider les pays africains à renforcer leurs capacités en matière de politique commerciale, d'institutions et de ressources humaines, la CNUCED s'est employée à: | UN | 22- شمل الدعم الذي قدمه الأونكتاد في عام 2008 إلى البلدان الأفريقية من أجل تعزيز سياستها التجارية وقدراتها على الصعيد المؤسسي وصعيد الموارد البشرية ما يلي: |
Encourage les pays africains à renforcer les institutions chargées de la planification du développement à long terme et de l'élaboration des stratégies; | UN | 9- يشجع البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن التخطيط الإنمائي وصوغ الاستراتيجيات على المدى الطويل؛ |
Exhorte les pays africains à renforcer les institutions chargées de l'atténuation des effets des catastrophes, de la préparation aux catastrophes, des interventions en cas de catastrophes et de la reprise des activités après un sinistre. | UN | 11- يحث البلدان الأفريقية على تعزيز المؤسسات المسؤولة عن التخفيف من وطأة الكوارث، والتأهب والتصدي لها، والتعافي منها. |
34. La CNUCED a aidé les pays africains à renforcer leur participation effective aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. | UN | 34- ساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تعزيز مشاركتها الفعالة في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة العالمية. |
Un autre programme, intitulé < < Research for Health Africa > > , a été lancé pour aider les pays africains à renforcer leur capacité à formuler leur politique. | UN | 18 - وشُرع في تنفيذ برنامج آخر بعنوان " البحوث في مجال الصحة في أفريقيا " لمساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على صياغة السياسات. |
22. Engage également les pays africains à renforcer et à développer les infrastructures locales de transit et à continuer à mettre en commun leurs meilleures pratiques, afin de renforcer l'intégration régionale ; | UN | 22 - تشجع أيضا البلدان الأفريقية على تعزيز وتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المحلية وهياكل النقل الأساسية وعلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات بهدف تعزيز التكامل الإقليمي؛ |
22. Engage également les pays africains à renforcer et à développer les infrastructures locales de transit et à continuer à mettre en commun leurs meilleures pratiques, afin de renforcer l'intégration régionale ; | UN | 22 - تشجع أيضا البلدان الأفريقية على تعزيز وتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المحلية وهياكل النقل الأساسية وعلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات بهدف تعزيز التكامل الإقليمي؛ |
Au nom du Groupe africain, le représentant a demandé à la CNUCED de continuer d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités et d'amplifier ses analyses des liens entre commerce et investissement. | UN | وبالنيابة عن المجموعة الأفريقية، دعا المتحدث الأونكتاد إلى مواصلة مساعدة البلدان الأفريقية في بناء القدرات وتوسيع نطاق عمله التحليلي بشأن الترابط بين التجارة والاستثمار. |
En collaboration avec le Fonds pour l'environnement mondial et l'Agence internationale de l'énergie atomique, le PNUD a contribué à aider des pays africains à renforcer les capacités en matière de gestion intégrée des ressources en eau en utilisant des techniques nucléaires et isotopiques. | UN | وتعاون البرنامج الإنمائي وصندوق البيئة العالمي والوكالة الدولية للطاقة الذرية على مساعدة البلدان الأفريقية في بناء القدرات في مجال الإدارة المتكاملة لموارد المياه باستخدام تقنيات نووية وتقنيات النظائر المشعة. |
Dans le cadre de notre assistance à l'Afrique, nous avons adhéré aux principes d'égalité et d'avantages mutuels, en insistant sur les résultats pratiques et en répondant aux exigences de l'heure, sans attacher quelques conditions politiques que ce soit, afin d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités d'autodéveloppement. | UN | وفي مساعدتنا لأفريقيا، امتثلنا لمبادئ المساواة والمصلحة المتبادلة، مُركِّزين على النتائج العملية ومواكبين للتطوُّرات، دون فَرْض أية شروط سياسية، بهدف مساعدة البلدان الأفريقية في بناء القدرة على التنمية الذاتية. |
L'ONUDI devrait aider les pays africains à renforcer leur capacité productive, à supprimer les obstacles techniques au commerce et à améliorer la productivité et la compétitivité. | UN | وقال إنه ينبغي لليونيدو مساعدة البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية. |
L'ONUDI devrait aider les pays africains à renforcer leur capacité productive, à supprimer les obstacles techniques au commerce et à améliorer la productivité et la compétitivité. | UN | وقال إنَّ المجموعة ترى أنه ينبغي لليونيدو أن تساعد البلدان الأفريقية في تعزيز قدراتها الإنتاجية، وإزالة الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وتحسين الإنتاجية والتنافسية. |
En outre, nous aidons les gouvernements africains à renforcer le remarquable outil que constitue la planification dans le domaine du développement pour pérenniser les acquis obtenus au cours de la décennie écoulée en Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ندعم الحكومات الأفريقية في تعزيز التخطيط الإنمائي بوصفه أداة هائلة لضمان استدامة المكاسب التي تحقَّقت في أفريقيا في العقد الماضي. |
Elle a invité les pays africains à renforcer le rôle des politiques budgétaires anticycliques axées sur le renforcement des infrastructures, du capital humain et du développement ainsi que sur la mise en place de services sociaux comme moyen de créer des emplois à court terme. | UN | ودعا الدول الأفريقية إلى تعزيز دور السياسات المالية الرامية للتصدي للتقلبات الدورية التي تركز على توسيع البنية التحتية وتكوين رأس المال البشري والتنمية إضافة إلى توفير الخدمات الاجتماعية بوصفها آليات لإيجاد فرص العمل على المدى القصير. |
La Facilité aide les pays africains à renforcer leurs compétences juridiques et leurs capacités de négociation en matière de gestion de la dette et de contentieux, de gestion des ressources naturelles et des industries extractives et de passation des marchés, d'accords d'investissement et de transactions commerciales et opérationnelles connexes. | UN | ويقدم هذا المرفق المساعدة للبلدان الأفريقية لتعزيز خبراتها القانونية وقدراتها التفاوضية في مجال إدارة الديون والتقاضي، وإدارة الموارد الطبيعية والصناعات الاستخراجية، والتعاقد بشأنها، واتفاقات الاستثمار، ومعاملات التجارة والأعمال ذات الصلة بذلك. |
Les investissements et la transformation structurelle devraient demeurer les priorités fondamentales du continent et la CNUCED pourrait aider les décideurs et les dirigeants africains à renforcer leurs capacités de gestion. | UN | واعتبر هؤلاء المندوبون أن الاستثمار والتحوُّل الهيكلي ينبغي أن يظلا أوليتين من الأولويات الأساسية للقارة وأنه يمكن للأونكتاد أن يقدم الدعم لصانعي السياسات والقادة في أفريقيا في سعيهم لتدعيم القدرات الإدارية. |
Divers organismes du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, aident les pays africains à renforcer leurs capacités administratives en vue de l'élaboration et de l'adoption de stratégies nationales complètes de bonne gouvernance dans le domaine de la réforme du secteur public, notamment le secteur financier, ainsi que de mesures visant à améliorer la transparence et à mieux définir les responsabilités. | UN | 34 - تقوم مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، بتقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية من أجل تعزيز قدراتها الإدارية على صياغة واعتماد استراتيجيات وطنية شاملة في مجال الحكم الرشيد وإصلاح القطاع العام بما فيه القطاع المالي وكذلك التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة. |