La CEA joue un rôle de premier plan en apportant une assistance aux pays africains dans ce domaine. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الطليعة من حيث تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في هذا الإطار. |
La Norvège coopère actuellement avec plusieurs États africains dans ce domaine. | UN | وتتعاون النرويج الآن مع عدد من الدول الأفريقية في هذا الصدد. |
Le Soudan est déterminé à appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que ses protocoles, et appuie les efforts du Mouvement des pays non alignés et des pays africains dans ce domaine. | UN | والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
Tous les États Membres doivent redoubler d'efforts pour verser des contributions volontaires et soutenir les propositions faites par les africains dans ce domaine. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تجدد جهودها لتقديم التبرعات ودعم المقترحات الأفريقية في هذا الصدد. |
a) Renforcer la coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre, notamment en mobilisant des ressources financières intérieures et extérieures et en facilitant l'approbation desdits programmes par les institutions financières multilatérales ; | UN | (أ) تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها القادة الأفارقة ضمن ذلك الإطار، بوسائل منها تعبئة موارد مالية محلية وخارجية وتيسير موافقة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على هذه البرامج؛ |
Nous envisageons une éventuelle augmentation de notre coopération avec les pays africains dans ce domaine. | UN | ونتوخى زيادة محتملة في تعاوننا مع القارة الأفريقية في هذا الميدان. |
Il rappelle les principaux problèmes auxquels se heurtent les pays africains dans ce domaine ainsi que les progrès accomplis en ce qui concerne les initiatives menées de façon concertée sur le plan régional pour remédier à un certain nombre de questions qui ont été identifiées. | UN | وتشير إلى المشكلات الرئيسية التي تواجهها البلدان الأفريقية في هذا المسعى وكذلك إلى التقدم المحرز على أساس من التنسيق الإقليمي في معالجة عدد من المسائل المحددة. |
Il convient de mentionner ici l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme qui a soutenu les efforts des gouvernements africains dans ce domaine. | UN | وتبرز هنا مبادرة تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، التي تقدَّمت بوتيرة واثقة نحو اتخاذ إجراءات لدعم الجهود الأفريقية في هذا المجال. |
Toutefois, la plus grande contrainte pour les gouvernements africains dans ce domaine est non seulement le coût de la mise en œuvre mais également la marge de manœuvre que leur donneraient éventuellement les donateurs qui financent, pour l'essentiel, les projets d'infrastructure publique. | UN | ولكن أكبر عقبة تواجهها الحكومات الأفريقية في هذا المجال ليست تكلفة التنفيذ فحسب ، بل الحيز الذي يسمح به المانحون، الذين يوفرون معظم التمويل للمشاريع الإنتاجية العامة ، في اختيار السياسات العامة . |
À ce stade, nous souhaiterions souligner que les efforts entrepris par les pays africains dans ce domaine devraient recevoir un plus grand soutien de la part de l'ONU, en particulier du Conseil de sécurité, et d'autres organismes internationaux en général actifs dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وهنا نود أن نؤكد على ضرورة أن تحظى الجهود التي تضطلع بها البلدان الأفريقية في هذا الميدان بدعم متزايد من الأمم المتحدة، ومن مجلس الأمن بصفة خاصة، وكذلك الهيئات الدولية الأخرى بصفة عامة، في مجال صون السلام والأمن. |
Il considère, en particulier, que les activités du module 3 (compétitivité industrielle et commerce) sont d'une grande importance pour aider les pays à lutter contre la marginalisation et il demande instamment à l'ONUDI de tout faire pour aider les pays africains dans ce domaine. | UN | وترى المجموعة، على وجه الخصوص، أن أنشطة نميطة الخدمات 3 (التنافس الصناعي والتجارة) تكتسي أهمية بالغة في مساعدة البلدان على مكافحة التهميش، وتحثّ اليونيدو على بذل قصارى جهدها لمساعدة البلدان الأفريقية في هذا المجال. |
Comme l'a dit le Groupe africain lors de la Réunion biennale, en juillet, la plus grande difficulté que rencontrent les pays africains dans ce domaine est un manque de coopération internationale, particulièrement de la part des fournisseurs et fabricants d'armes ou de leurs gouvernements qui font en sorte de maintenir l'entrée d'armes légères illicites en Afrique. | UN | وكما ذكرت المجموعة الأفريقية في الاجتماع الذي يُعقد مرة كل سنتين والذي عقد هذه المرة في تموز/يوليه، فإن الصعوبة الكبرى التي تواجهها البلدان الأفريقية في هذا المجال تتمثل في نقص التعاون الدولي، ولا سيما من جانب الجهات المورِّدة والصانعة للأسلحة أو حكوماتها التي تكفل استمرار تدفق الأسلحة الصغيرة غير المشروعة إلى أفريقيا. |
a) Renforcer la coopération avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre, notamment en mobilisant des ressources financières intérieures et extérieures et en facilitant l'approbation desdits programmes par les institutions financières multilatérales ; | UN | (أ) تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها القادة الأفارقة ضمن ذلك الإطار، بوسائل منها تعبئة موارد مالية محلية وخارجية وتيسير موافقة المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على هذه البرامج؛ |