ويكيبيديا

    "africains de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفريقية
        
    • الأفارقة
        
    • الأفريقيين
        
    • الافريقية
        
    • الافريقيين
        
    • أفريقية
        
    • الأفريقيون
        
    • اﻷفريقية اﻷعضاء
        
    • الافريقيون
        
    • اﻷفريقيين في
        
    • الدولي اﻷفارقة
        
    ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; UN ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛
    Il demande également instamment un soutien international accru aux centres africains de maintien de la paix. UN ويحث أيضا على زيادة الدعم الدولي المقدم لمراكز حفظ السلام الأفريقية.
    Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. UN وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها.
    Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants africains de Libye. UN وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا.
    Vice-Coordonnateur du Groupe des experts africains de la Cinquième Commission. UN نائب منسق فريق الخبراء الأفارقة في اللجنة الخامسة
    Cette stratégie a été approuvée par la Conférence des ministres africains de l'industrie en Afrique du Sud en 2008. UN وقد أيّد الاستراتيجية مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في جنوب أفريقيا عام 2008.
    Les africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. UN وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية.
    L'exclusion des États africains de la catégorie des membres permanents du Conseil n'est plus justifiable. UN ولم يعد ممكنا تبرير استبعاد الدول الأفريقية من فئة العضوية الدائمة في المجلس.
    Notre région remercie les pays africains de leur appui à l'initiative de la CARICOM sur la prévention et l'élimination des maladies non transmissibles. UN إن منطقتنا ممتنة لدعم البلدان الأفريقية لمبادرة الجماعة الكاريبية بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية والسيطرة عليها.
    Le Rapporteur spécial prie instamment tous les États africains de ratifier la Convention, même s'ils ne sont pas pour le moment touchés par des déplacements. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأفريقية بقوة على التصديق على الاتفاقية حتى وإن لم تكن متأثرة حالياً بالتشرد.
    Aux dirigeants et aux Gouvernements africains de faire ce qui suit : UN ندعو الزعماء الأفارقة والحكومات الأفريقية إلى ما يلي:
    Le Groupe se voit donc encouragé par le projet de l'ONUDI de faire bénéficier d'autres pays Membres africains de ce programme. UN وأضافت إن المجموعة تشعر لذلك بالتشجيع إزاء خطط اليونيدو لنشر البرنامج بين المزيد من الدول الأعضاء الأفريقية.
    Les ministres africains de la santé ont par la suite élaboré un document esquissant un plan d'action, adopté en 2007. UN وأعد بعد ذلك وزراء الصحة الأفارقة وثيقة تحدد خطة عمل، أُقرت في عام 2007.
    L'Inde élabore actuellement un important programme de renforcement des capacités dans le secteur cotonnier avec des producteurs africains de coton. UN وهي بصدد إنشاء برنامج رئيسي لبناء القدرات في قطاع القطن مع منتجي القطن الأفارقة.
    On ne saurait demander aux africains de régler seuls les problèmes écrasants de ce continent. UN إن أعباء حل المشاكل المرهقة للقارة لا يمكن أن تقع على كاهل الأفارقة وحدهم.
    Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur les résultats de la quinzième session de la Conférence des ministres africains de l'industrie (CAMI-15) - doc. CM/2260 (LXXVI) UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن نتائج الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين
    Il est ancré dans la détermination des africains de s'extirper eux-mêmes, ainsi que leur continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion d'une planète en cours de mondialisation. UN ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة.
    Ce programme est ancré dans la détermination des africains de s'extraire, et d'extraire le continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion dans un monde en voie de mondialisation. UN وعماد هذا البرنامج هو تصميم الأفريقيين على تخليص أنفسهم وقارتهم من ربقة التخلف والاستبعاد في عالم يسير على درب العولمة.
    Demande aux pays africains de promouvoir une croissance industrielle durable par l’expansion, la diversification et le renforcement du secteur manufacturier, UN يطلب الى البلدان الافريقية أن تعزز النمو الصناعي المستدام عن طريق توسيع قطاع الصناعات التحويلية وتنويعه وترسيخه،
    ministres africains de l'industrie 22 9 UN الاجتماعان اﻷول والثاني لمكتب الاجتماع العاشــر لوزراء الصناعة الافريقيين
    Le NEPAD est avant tout l'affaire des Africains et c'est à nous, Africains, de veiller à sa pleine réussite. UN والشراكة الجديدة، أولا وقبل كل شيء، مسألة أفريقية. وينبغي لنا بوصفنا أفارقة أن نكون المسؤول الرئيسي عن ضمان نجاحها.
    Dans le domaine de l'appropriation, de la direction et de la responsabilité, la réunion plénière a recommandé aux décideurs africains de s'employer à: UN باء - في مجال الملكية ، والقيادة ، والمساءلة ، أوصى الاجتماع بأن يعقد مقررو السياسات الأفريقيون العزم على ما يلي :
    Des travaux relevant de l’initiative FAO/Banque mondiale sur la fertilité des sols ou concernant les statistiques de l’agriculture ont également été exécutés dans certains pays africains de l’OCI. UN كما نفذت في بعض البلدان اﻷفريقية اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي أعمال تتعلق بمبادرة خصوبة التربة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والبنك الدولي وكذلك باﻹحصاءات الزراعية.
    Nous avions comme point de départ l'initiative — à laquelle j'ai déjà fait allusion — prise par les Ministres africains de l'environnement, à Abidjan, à la fin de 1991. UN وكان في جعبتنا المبادرة، التي أشرت إليها بالفعل، والتي اتخذها وزراء البيئة الافريقيون في أبيدجان في أواخر ١٩٩١، كنقطة انطلاق.
    L'expression par les dirigeants africains de leur préoccupation et de leur volonté réelle de trouver une solution pacifique à la crise a été accueillie avec sérieux par les autorités éthiopiennes. UN وقد حظيت الرغبة الصادقة من جانب القادة اﻷفريقيين في حل المسألة بالوسائل السلمية، وما أعربوا عنه من قلق في هذا الصدد بعناية جادة من جانب القيادة اﻹثيوبية.
    Une étude publiée par le Secrétariat du Commonwealth9 et le rapport publié récemment par les gouverneurs africains de la Banque mondiale10 étaient des exemples qui reflétaient clairement la tendance mondiale à une réforme du secteur public axée sur l’efficacité, le mérite et l’obligation redditionnelle. UN وقد أورد كل من أمانة الكومنولث)٩( ومحافظو البنك الدولي اﻷفارقة في تقرير لهم صدر أخيرا)١٠( أمثلة تعكس بوضوح الاتجاه العالمي نحو تجديد القطاع العام بالتركيز على الكفاءة والجدارة والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد