ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
Il demande également instamment un soutien international accru aux centres africains de maintien de la paix. | UN | ويحث أيضا على زيادة الدعم الدولي المقدم لمراكز حفظ السلام الأفريقية. |
Enfin, et en relation avec le premier point, la crise met en évidence l'importance de la diversification par les pays africains de leurs exportations. | UN | وأخيراً ومثلما ورد في النقطة الأولى فقد سلطت الأزمة الضوء على أهمية قيام البلدان الأفريقية بتنويع قواعد صادراتها. |
Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants africains de Libye. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
Vice-Coordonnateur du Groupe des experts africains de la Cinquième Commission. | UN | نائب منسق فريق الخبراء الأفارقة في اللجنة الخامسة |
Cette stratégie a été approuvée par la Conférence des ministres africains de l'industrie en Afrique du Sud en 2008. | UN | وقد أيّد الاستراتيجية مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في جنوب أفريقيا عام 2008. |
Les africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. | UN | وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية. |
L'exclusion des États africains de la catégorie des membres permanents du Conseil n'est plus justifiable. | UN | ولم يعد ممكنا تبرير استبعاد الدول الأفريقية من فئة العضوية الدائمة في المجلس. |
Notre région remercie les pays africains de leur appui à l'initiative de la CARICOM sur la prévention et l'élimination des maladies non transmissibles. | UN | إن منطقتنا ممتنة لدعم البلدان الأفريقية لمبادرة الجماعة الكاريبية بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية والسيطرة عليها. |
Le Rapporteur spécial prie instamment tous les États africains de ratifier la Convention, même s'ils ne sont pas pour le moment touchés par des déplacements. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأفريقية بقوة على التصديق على الاتفاقية حتى وإن لم تكن متأثرة حالياً بالتشرد. |
Aux dirigeants et aux Gouvernements africains de faire ce qui suit : | UN | ندعو الزعماء الأفارقة والحكومات الأفريقية إلى ما يلي: |
Le Groupe se voit donc encouragé par le projet de l'ONUDI de faire bénéficier d'autres pays Membres africains de ce programme. | UN | وأضافت إن المجموعة تشعر لذلك بالتشجيع إزاء خطط اليونيدو لنشر البرنامج بين المزيد من الدول الأعضاء الأفريقية. |
Les ministres africains de la santé ont par la suite élaboré un document esquissant un plan d'action, adopté en 2007. | UN | وأعد بعد ذلك وزراء الصحة الأفارقة وثيقة تحدد خطة عمل، أُقرت في عام 2007. |
L'Inde élabore actuellement un important programme de renforcement des capacités dans le secteur cotonnier avec des producteurs africains de coton. | UN | وهي بصدد إنشاء برنامج رئيسي لبناء القدرات في قطاع القطن مع منتجي القطن الأفارقة. |
On ne saurait demander aux africains de régler seuls les problèmes écrasants de ce continent. | UN | إن أعباء حل المشاكل المرهقة للقارة لا يمكن أن تقع على كاهل الأفارقة وحدهم. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur les résultats de la quinzième session de la Conférence des ministres africains de l'industrie (CAMI-15) - doc. CM/2260 (LXXVI) | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن نتائج الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين |
Il est ancré dans la détermination des africains de s'extirper eux-mêmes, ainsi que leur continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion d'une planète en cours de mondialisation. | UN | ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة. |
Ce programme est ancré dans la détermination des africains de s'extraire, et d'extraire le continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion dans un monde en voie de mondialisation. | UN | وعماد هذا البرنامج هو تصميم الأفريقيين على تخليص أنفسهم وقارتهم من ربقة التخلف والاستبعاد في عالم يسير على درب العولمة. |
Demande aux pays africains de promouvoir une croissance industrielle durable par l’expansion, la diversification et le renforcement du secteur manufacturier, | UN | يطلب الى البلدان الافريقية أن تعزز النمو الصناعي المستدام عن طريق توسيع قطاع الصناعات التحويلية وتنويعه وترسيخه، |
ministres africains de l'industrie 22 9 | UN | الاجتماعان اﻷول والثاني لمكتب الاجتماع العاشــر لوزراء الصناعة الافريقيين |
Le NEPAD est avant tout l'affaire des Africains et c'est à nous, Africains, de veiller à sa pleine réussite. | UN | والشراكة الجديدة، أولا وقبل كل شيء، مسألة أفريقية. وينبغي لنا بوصفنا أفارقة أن نكون المسؤول الرئيسي عن ضمان نجاحها. |
Dans le domaine de l'appropriation, de la direction et de la responsabilité, la réunion plénière a recommandé aux décideurs africains de s'employer à: | UN | باء - في مجال الملكية ، والقيادة ، والمساءلة ، أوصى الاجتماع بأن يعقد مقررو السياسات الأفريقيون العزم على ما يلي : |
Des travaux relevant de l’initiative FAO/Banque mondiale sur la fertilité des sols ou concernant les statistiques de l’agriculture ont également été exécutés dans certains pays africains de l’OCI. | UN | كما نفذت في بعض البلدان اﻷفريقية اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي أعمال تتعلق بمبادرة خصوبة التربة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والبنك الدولي وكذلك باﻹحصاءات الزراعية. |
Nous avions comme point de départ l'initiative — à laquelle j'ai déjà fait allusion — prise par les Ministres africains de l'environnement, à Abidjan, à la fin de 1991. | UN | وكان في جعبتنا المبادرة، التي أشرت إليها بالفعل، والتي اتخذها وزراء البيئة الافريقيون في أبيدجان في أواخر ١٩٩١، كنقطة انطلاق. |
L'expression par les dirigeants africains de leur préoccupation et de leur volonté réelle de trouver une solution pacifique à la crise a été accueillie avec sérieux par les autorités éthiopiennes. | UN | وقد حظيت الرغبة الصادقة من جانب القادة اﻷفريقيين في حل المسألة بالوسائل السلمية، وما أعربوا عنه من قلق في هذا الصدد بعناية جادة من جانب القيادة اﻹثيوبية. |
Une étude publiée par le Secrétariat du Commonwealth9 et le rapport publié récemment par les gouverneurs africains de la Banque mondiale10 étaient des exemples qui reflétaient clairement la tendance mondiale à une réforme du secteur public axée sur l’efficacité, le mérite et l’obligation redditionnelle. | UN | وقد أورد كل من أمانة الكومنولث)٩( ومحافظو البنك الدولي اﻷفارقة في تقرير لهم صدر أخيرا)١٠( أمثلة تعكس بوضوح الاتجاه العالمي نحو تجديد القطاع العام بالتركيز على الكفاءة والجدارة والمساءلة. |