ويكيبيديا

    "africains devraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفريقية أن
        
    • الافريقية أن
        
    • أفريقيا أن
        
    • الأفريقيين أن
        
    • الأفريقية أيضا
        
    • اﻷفريقية أن تضع
        
    • اﻷفريقية أن تقوم
        
    Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة.
    Les pays africains devraient réfléchir aux moyens d'instaurer un cadre institutionnel propre à encourager les investisseurs privés à investir sur le continent. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة.
    Les gouvernements africains devraient aussi orienter les investissements privés pour qu'ils aient un plus grand impact en matière de développement. UN كما ينبغي للحكومات الأفريقية أن تسخّر الاستثمار الخاص بحيث يكون له تأثير إنمائي أكبر.
    Les gouvernements africains devraient dégager des ressources additionnelles pour financer des programmes en faveur des femmes. UN لذلك ينبغي لجميع الحكومات الافريقية أن تخصص المزيد من الموارد لتمويل برامج المرأة.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    Les gouvernements africains devraient accélérer le processus de leur mise en place. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تسرِّع عملية إنشاء تلك المؤسسات.
    Les gouvernements africains devraient accélérer le processus de leur mise en place. UN وينبغي للحكومات الأفريقية أن تسرِّع عملية إنشاء تلك المؤسسات.
    Les pays africains devraient donc accroître leur coopération avec les autres pays en développement afin de renforcer leur résilience face aux chocs. UN وعليه، ينبغي على البلدان الأفريقية أن تعزز تعاونها مع البلدان النامية كطريق للصمود في وجه الصدمات.
    Les pays africains devraient soutenir davantage la technologie et l'innovation. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تقدم مزيداً من الدعم للتكنولوجيا والابتكار.
    Dans ce contexte, les gouvernements africains devraient s'attacher en priorité à accroître leurs capacités à concevoir, formuler et mettre en œuvre des politiques. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تعطي الأولوية لتعزيز القدرات الحكومية على تصميم السياسات ووضعها وتنفيذها.
    À ces fins, les pays africains devraient avoir une position commune et agir de concert au cours du prochain cycle de négociations commerciales. UN وتحقيقا لهذه الغايات ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتخذ موقفا موحدا وأن تعمل متضافرة خلال الجولة التجارية المقبلة.
    Les pays africains devraient décider eux-mêmes de la voie à suivre pour parvenir au développement. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تكون رائدة في رسم طريقها إلى التنمية.
    C'est pourquoi les pays africains devraient élaborer des programmes comparables aux dispositifs de protection sociale mis en place dans les pays développés. UN وبناء عليه، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تضع برامج للتكيف مثل شبكات السلامة الاجتماعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Et les pays africains devraient libéraliser les échanges entre eux. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تحرر التجارة في ما بينها.
    Les gouvernements africains devraient s'efforcer d'attirer les capitaux privés pour financer des projets d'infrastructure. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تسعى إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل تلك المشاريع.
    Les pays africains devraient mettre leurs ressources énergétiques considérables au service du développement socioéconomique, en accordant une attention particulière aux sources d'énergies renouvelables dont l'utilisation est possible dans les zones rurales; UN `2 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تسخر موارد الطاقة الهائلة لديها لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع إيلاء اهتمام خاص لمصادر الطاقة المتجددة، التي يصلح استخدامها في المناطق الريفية؛
    133. Les pays africains devraient aussi participer à l'établissement d'institutions d'intermédiation financière efficaces. UN ١٣٣ - ينبغي للبلدان الافريقية أن تساهم أيضا في إنشاء مؤسسات مالية وسيطة تتسم بالكفاءة.
    Les pays africains devraient se mobiliser pour utiliser avec efficacité les canaux de financement existants ainsi que le deuxième guichet du Fonds commun pour les produits de base qui offre des possibilités financières non utilisées. UN ويتعين على البلدان الافريقية أن تعبئ طاقاتها لكي تستخدم بفعالية قنوات التمويل القائمة وكذلك النافذة الثانية للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية التي لديها إمكانيات مالية غير مستعملة.
    Les efforts de réforme poursuivis par beaucoup de pays africains devraient les aider à améliorer leurs performances économiques et le cercle des pays obtenant de bons résultats devrait donc s'élargir. UN ومن شأن الجهود اﻹصلاحية المستمرة في كثير من البلدان الافريقية أن تساعد على تحسين أدائها الاقتصادي، وأن تزيد، بالتالي، مجموعة البلدان التي تحقق نجاحا.
    Les gouvernements africains devraient s'efforcer d'établir de véritables partenariats avec des représentants du secteur privé, notamment les petites et moyennes entreprises. UN وعلى الحكومات في أفريقيا أن تسعى جاهدة لإيجاد شراكة حقيقية مع ممثلي القطاع الخاص تشمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les responsables africains devraient adopter une approche régionale pour l'élaboration de nouvelles politiques de développement des services. UN ويجب على مقرري السياسات الأفريقيين أن ينتهجوا نهجاً إقليمياً لدى وضع سياسات جديدة لتطوير الخدمات.
    Les pays africains devraient aussi renforcer l'intermédiation financière en favorisant les activités de mobilisation de dépôts. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أيضا أن تعزز الوساطة المالية من خلال تعزيز أنشطة تعبئة الودائع.
    Il a également été convenu que les pays africains devraient fixer eux-mêmes leurs priorités de développement. UN واتفق أيضا في الاجتماع على أن على البلدان اﻷفريقية أن تضع أولوياتها من أجل التنمية.
    Les pays africains devraient donc poursuivre l'élaboration et l'exécution de politiques démographiques nationales, sous tous leurs aspects interdépendants, y compris réduire les taux de mortalité maternelle et infantile, offrir des services de planification familiale, assurer l'éducation des femmes et améliorer sensiblement et régulièrement la qualité de la vie et les conditions de vie de toute la population. UN وبناء على ذلك، وجب على البلدان اﻷفريقية أن تقوم بوضع وتنفيذ سياسات وطنية سكانية، من كافة جوانبها المترابطة، بما فيها، تخفيض معدل وفيات اﻷمهات والرضع، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتنظيم اﻷسرة وتعليم النساء وتحقيق تحسن كبير ومستمر في نوعية حياة جميع السكان ومستواهم المعيشي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد