Les dirigeants ont également prié le Président de la CEDEAO ainsi que la France et les membres africains du Conseil de sécurité de porter la question de la Côte d'Ivoire à l'attention du Conseil. | UN | كما طلبوا إلى رئيس الجماعة، وإلى فرنسا والأعضاء الأفارقة في مجلس الأمن، عرض مسألة كوت ديفوار على المجلس. |
Les membres africains du Conseil de sécurité ont bien fait savoir qu'ils appuyaient une mission des Nations Unies au Darfour, parce que celle-ci leur apparaissait nécessaire; ils ne cautionneraient jamais une intervention non indispensable dans un État africain souverain. | UN | وأوضح الأعضاء الأفارقة في المجلس أنهم يؤيدون وجود بعثة للأمم المتحدة في دارفور لأنهم ارتأوا أنها ضرورية: وأوضحوا أنهم لم يكونوا ليؤيدوا أبدا تدخلا لا داعي له في دولة أفريقية أخرى ذات سيادة. |
Répondant à ces arguments, les membres africains du Conseil ont démenti l'existence d'un plan colonial. | UN | وردا على ذلك، أوضح الأعضاء الأفارقة في المجلس عدم وجود أي برنامج استعماري. |
Nos frères musulmans du nord capturent nos frères africains du sud au nom d'Allah, pour islamiser ceux qui ressemblent à vous et moi. | Open Subtitles | أخوتنا المُسلمين في الشمال يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب و كُل ذلك بإسم الله |
C'est ainsi que, conjointement avec l'Union africaine (UA), elle a organisé à Arusha (Tanzanie) une réunion des ministres africains du commerce pour aider ceux-ci à arrêter et à harmoniser leur position de négociation. | UN | وفي هذا الصدد، نظمت اللجنة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، اجتماعا لوزراء التجارة الأفريقيين في أروشا، تنزانيا، لتمكينهم من تحديد وتنسيق مواقفهم التفاوضية. |
L'Ouganda participe également à l'Initiative du NEPAD en faveur de l'informatique à l'école, qui vise à doter les jeunes élèves africains du primaire et du secondaire de compétences dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | وتشترك أوغندا في مبادرة مدارس الشراكة الجديدة التي تعلم مهارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للفتيان الأفارقة في المدارس الابتدائية والثانوية. |
:: Le Président du Groupe de travail et les membres africains du Conseil de sécurité pourraient, en cas de besoin, être invitées aux réunions statutaires de l'Organe central de l'OUA. | UN | :: يدعى رئيس الفريق العامل والأعضاء الأفارقة في مجلس الأمن، عند الحاجة، إلى حضور الاجتماعات التشريعية للجهاز المركزي لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Les États-Unis félicitent les membres africains du NEPAD pour les réalisations obtenues en cinq ans, qui renforcent la croissance économique et la bonne gouvernance dans l'ensemble de l'Afrique sub-saharienne. | UN | والولايات المتحدة تهنئ الأعضاء الأفارقة في النيباد على خمس سنوات من الإنجازات التي تعزز النمو الاقتصادي والحكم الرشيد في أفريقيا جنوب الصحراء. |
La décision s'est prise de manière opportune, en partie grâce au rôle actif qu'ont joué les membres africains du Conseil de sécurité. | UN | وأضاف قائلاً إن المقرر قد اتُخذ في الوقت المناسب، والفضل في ذلك يعود إلى عوامل كثيرة من بينها الدور النشط الذي قام به الأعضاء الأفارقة في مجلس الأمن. |
La Division de l'intégration et du commerce régionaux a présenté un rapport sur le commerce intra-africain à la sixième session ordinaire de la Conférence des ministres africains du commerce, qui s'est tenue à Kigali en novembre 2010. | UN | 448 - قدمت شعبة التكامل والتجارة الإقليميين تقريرا عن التجارة بين البلدان الأفريقية إلى مؤتمر وزراء التجارة الأفارقة في دورته العادية السادسة المعقودة في كيغالي في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010. |
Elle a également organisé, en collaboration avec la Commission de l'UA, une réunion des ministres africains du commerce le 20 avril 2012 en guise de réunion préalable à la treizième session de la Conférence, afin d'examiner la mise en œuvre du plan. | UN | ونظم الأونكتاد أيضاً، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، اجتماعاً لوزراء التجارة الأفارقة في 20 نيسان/أبريل 2012 كحدث سابق للأونكتاد الثالث عشر لمناقشة تنفيذ الخطة. |
Une délégation s'exprimant au nom des membres africains du Conseil d'administration a affirmé que la violence familiale, notamment les châtiments corporels et la violence issue du milieu, comme la mutilation génitale féminine, le mariage des enfants et l'abandon des enfants accusés de sorcellerie, étaient les formes de violence les plus répandues sur le continent africain. | UN | 113 - وقال وفد، تكلم باسم الأعضاء الأفارقة في المجلس التنفيذي، إن العنف الأسري، بما في ذلك العقاب البدني، والعنف المجتمعي، من مثل تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والتخلي عن الأطفال المتهمين بالسحر، هي أكثر الأشكال انتشارا للعنف في القارة. |
Une délégation s'exprimant au nom des membres africains du Conseil d'administration a affirmé que la violence familiale, notamment les châtiments corporels et la violence issue du milieu, comme la mutilation génitale féminine, le mariage des enfants et l'abandon des enfants accusés de sorcellerie, étaient les formes de violence les plus répandues sur le continent africain. | UN | 267- وقال وفد، تكلم باسم الأعضاء الأفارقة في المجلس التنفيذي، إن العنف الأسري، بما في ذلك العقاب البدني، والعنف المجتمعي، من مثل تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والتخلي عن الأطفال المتهمين بالسحر، هي أكثر الأشكال انتشارا للعنف في القارة. |
Prenant la parole au nom des membres africains du Conseil d'administration, une délégation a souligné combien l'éducation, en particulier celle des filles, était essentielle au développement de l'Afrique. Elle a fait l'éloge du rôle de premier plan joué par l'UNICEF en la matière, et demandé instamment que les activités menées se poursuivent et s'intensifient. | UN | 284- وشدد أحد الوفود، متكلما بالإنابة عن الأعضاء الأفارقة في المجلس، على الأهمية المركزية للتعليم، لا سيما تعليم البنات، في تنمية أفريقيا، وعبر عن تقديره للدور الرئيسي الذي تؤديه اليونيسيف في هذه الجهود، وحث على مواصلة وتكثيف تلك الجهود. |
Au nom des membres africains du Conseil d'administration, une délégation a souligné que les réunions d'information officieuses organisées par le secrétariat avant les sessions du Conseil jouaient un rôle important en contribuant à faire mieux comprendre les questions techniques qui figurent à l'ordre du jour du Conseil d'administration. | UN | 106- وأبرز أحد الوفود باسم الأعضاء الأفارقة في المجلس التنفيذي، أهمية الإحاطات غير الرسمية التي تنظمها الأمانة قبل انعقاد دورات المجلس، لأنها تساهم في تحقيق فهم أفضل للبنود الفنية الواردة على جدول أعمال المجلس. |
Prenant note en outre du Plan d'action du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en faveur du tourisme, adopté par les ministres africains du tourisme lors de la quarante et unième réunion de la Commission pour l'Afrique de l'Organisation mondiale du tourisme et approuvé par l'Union africaine en juillet 2004, | UN | وإذ تشير أيضا إلى خطة العمل المتعلقة بالسياحة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي الخطة التي اعتمدها وزراء السياحة الأفارقة في الاجتماع الحادي والأربعين للجنة أفريقيا التابعة لمنظمة السياحة العالمية، وأيدها الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه 2004(). |
C'est ainsi que les membres africains du Conseil de sécurité ont été dernièrement à l'origine de l'adoption de la résolution 1625 (2005) relative à la prévention des conflits armés, en particulier en Afrique, par le Sommet des membres du Conseil de sécurité qui s'est réuni en marge du Sommet mondial de l'Assemblée générale en septembre 2005. | UN | وتمثلت مبادرة اتخذها مؤخرا أعضاء المجلس الأفارقة في اعتماد مجلس الأمن القرار 1625 (2005) بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة، لاسيما في أفريقيا وذلك في الاجتماع الذي عقده أعضاء مجلس الأمن على مستوى القمة على هامش مؤتمر القمة العالمي للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005. |
La CNUCED a par exemple apporté une aide aux négociateurs des pays africains pour les questions commerciales à Genève pour la préparation du projet de déclaration d'Accra sur les négociations du Cycle de Doha sous l'égide de l'OMC, dans la perspective de la septième session de la Conférence des ministres africains du commerce (29 novembre-3 décembre 2011). | UN | فعلى سبيل المثال، دعم الأونكتاد المفاوضين التجاريين الأفارقة في جنيف في إعداد مشروع إعلان أكرا بشأن مفاوضات الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية لأجل الدورة السابعة لمؤتمر وزراء التجارة الأفارقة (29 تشرين الثاني/ نوفمبر - 3 كانون الأول/ديسمبر 2011). |
Se félicitant de l'initiative inédite prise par la Commission de l'Union africaine, qui a permis de mobiliser les économistes, universitaires et chercheurs africains du continent et de la diaspora pour débattre des questions relatives à l'intégration sous-régionale et continentale, | UN | وإذ يرحب بالمبادرة غير المسبوقة التي اتخذتها مفوضية الاتحاد الأفريقي لحشد الخبراء الاقتصاديين والأكاديميين والباحثين الأفريقيين في القارة وفي المهجر لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي؛ |
b) Meilleure participation des pays africains aux négociations commerciales et au système commercial multilatéral par suite de l'appui technique et des activités de formation dispensés par la CEA aux négociateurs et experts africains du domaine du commerce | UN | (ب) تحسين مشاركة البلدان الأفريقية في المفاوضات التجارية والنظام التجاري المتعدد الأطراف نتيجة للدعم الفني الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأنشطة التدريب التي تنظمها لصالح المفاوضين والخبراء الأفريقيين في مجال التجارة |
Le texte issu de la réunion à laquelle ont participé les coordonnateurs du Groupe africain à l'OMC et d'autres négociateurs, était un document de travail qui portait sur les préparatifs de la réunion informelle des ministres africains du commerce en octobre 2009 au Caire. | UN | وأسفر هذا الاجتماع، الذي حضرته جهات التنسيق التابعة للمجموعة الأفريقية في منظمة التجارة العالمية ومفاوضون آخرون، عن وثيقة عمل شكلت أساس الأعمال التحضيرية للاجتماع غير الرسمي لوزراء التجارة الأفريقيين في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بالقاهرة. |