ويكيبيديا

    "africains et la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفريقية والمجتمع الدولي
        
    • الافريقية والمجتمع الدولي
        
    • الأفارقة والمجتمع الدولي
        
    J'en concluais que les pays africains et la communauté internationale devaient redoubler d'efforts pour appliquer mes recommandations. UN وخلص التقرير إلى أن الحاجة تدعو إلى تسريع جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ توصياتي.
    Les pays africains et la communauté internationale s'inquiètent de l'augmentation du nombre des réfugiés en Afrique. UN وتُعرب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي عن قلقها بشأن زيادة عدد اللاجئين في أفريقيا.
    Il faut nous féliciter de l'engagement pris par les États africains et la communauté internationale en faveur de la mise en oeuvre du NEPAD. UN إننا نشعر بالرضا إزاء الالتزام الذي تعهدت به الدول الأفريقية والمجتمع الدولي بتنفيذ الشراكة.
    Le Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 est un instrument par lequel les pays africains et la communauté internationale avaient pris des engagements mutuels. UN كان البرنامج الجديد بمثابة ميثاق للالتزامات المتبادلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي.
    La solution à long terme du problème des réfugiés exigerait que les gouvernements africains et la communauté internationale conjuguent leurs efforts, avec l'entière participation de la société civile. UN وأشرت كذلك إلى أن حل مشكلة اللاجئين في اﻷجل الطويل سوف يستلزم جهودا موحدة تبذلها الحكومات الافريقية والمجتمع الدولي مع مشاركة كاملة من المجتمع المدني.
    Les Kényans, les autres africains et la communauté internationale n'ont cessé d'espérer que notre pays parviendrait à un règlement pacifique négocié de la crise politique. UN لقد تمسك الكينيون وأشقاؤنا الأفارقة والمجتمع الدولي بالأمل في أن يتوصل بلدنا إلى حل سلمي للأزمة السياسية عن طريق المفاوضات.
    C'est pourquoi, face à ces défis, il faut que les gouvernements africains et la communauté internationale adoptent une réponse intégrée et bien plus vaste. UN ولذلك، فإن الاستجابة لجميع هذه التحديات تستدعي ردا متكاملا أقوى من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Nous exhortons donc les États africains et la communauté internationale à : UN ولذا ندعو الدول الأفريقية والمجتمع الدولي إلى ما يلي:
    Il exhorte les gouvernements des pays africains et la communauté internationale à former des partenariats efficaces à l'appui des priorités de développement de l'Afrique. UN ويهيب التقرير بحكومات البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي أن تقيم شراكات فعالة لدعم أولويات أفريقيا الإنمائية.
    Tous les États africains et la communauté internationale UN وأدعو جميع الدول الأفريقية والمجتمع الدولي إلى:
    Il faut maintenant que les pays et peuples africains et la communauté internationale fassent en sorte que la croissance et la réduction de la pauvreté gagnent l'ensemble du continent. UN والتحدي الذي تواجهه البلدان والشعوب الأفريقية والمجتمع الدولي هو أن تعم القارة الأفريقية ظاهرة النمو والتخفيف من وطأة الفقر.
    J'aborderai maintenant la difficile question de savoir pourquoi certains gouvernement africains et la communauté internationale n'ont pas servi les intérêts des peuples d'Afrique aussi bien qu'ils auraient pu le faire. UN وأود الآن الحديث بخصوص السؤال الصعب المتصل بالأسباب التي حدت ببعض الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي إلى عدم خدمة مصالح شعوب أفريقيا على النحو الواجب.
    Ils invitent les pays africains et la communauté internationale à apporter toute l'assistance requise à la Guinée pour faire face aux besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN ودعت البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ضرورية إلى غينيا لتمكينها من الوفاء على نحو كاف بالاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين.
    Il contient également des propositions sur les modalités du futur engagement de l'Organisation des Nations Unies dans le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. On y formule en guise de conclusion quelques recommandations sur la façon dont les pays africains et la communauté internationale pourront améliorer l'application du Nouveau Partenariat. UN كما أنه يقدم مقترحات بشأن طرائق اشتراك الأمم المتحدة مستقبلا في الشراكة الجديدة، وينتهي بوضع بضع توصيات عن الكيفية التي يمكن بها للبلدان الأفريقية والمجتمع الدولي تعزيز تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Les pays africains et la communauté internationale doivent s'efforcer de mieux comprendre les courants de ressources vers des activités efficaces en matière de prévention et de contrôle. UN ويتعين على البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمسألة فهم تدفق الموارد للأنشطة الفعلية للوقاية من الملاريا ومكافحتها.
    Toutefois, il faut encore que les pays africains et la communauté internationale persévèrent et collaborent afin de concrétiser, sur la base de l'élan imparti, les promesses du NEPAD. UN ومع ذلك، يجب على البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي بذل جهد دؤوب والعمل سوية للإسراع بالوتيرة الأولية للشراكة الجديدة وتحقيق أهدافها.
    Lors d'une campagne d'un mois entreprise à la fin de 2004, le Département a mis en avant les progrès réalisés par l'ONU, les gouvernements africains et la communauté internationale afin de concrétiser le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وفي حملة امتدت لفترة شهر في نهاية سنة 2004، شجعت الإدارة التقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة والحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي وذلك لجعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أمرا واقعا.
    Étant donné l'énormité du problème, il est évident que les pays africains et la communauté internationale doivent, de toute nécessité, être à la hauteur des défis posés par le paludisme et les maladies connexes. UN وبالنظر إلى ضخامة المشكلة، من الواضح أنه لا بد البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من قبول التحديات التي تثيرها الملاريا والأمراض المرتبطة بها.
    Il est donc urgent pour les pays africains et la communauté internationale de renforcer leur coopération afin d'étoffer les capacités de déploiement de moyens militaires et civils par les organisations régionales et sous-régionales africaines, y compris la création de la force d'intervention de l'Union africaine. UN وذكر أن من المُلح أن يتم تعزيز التعاون بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل زيادة تعزيز قدرات المنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية، سواء في المجال العسكري أو في المجال المدني، بما في ذلك إنشاء قوة احتياطية تابعة للاتحاد الأفريقي.
    Les résultats de cet examen donnent lieu d'espérer que la situation difficile que connaît l'Afrique pourra être réglée grâce à un nouveau renforcement de la coopération entre les pays africains et la communauté internationale. UN ونتائج ذلك الاستعراض أحيت في نفوسنا اﻷمل في إمكانية التغلب على محنة افريقيا من خلال إعطاء دفعة قوية للتعاون بين البلدان الافريقية والمجتمع الدولي.
    2. Encourage l'Administrateur, les pays africains et la communauté internationale à continuer à appuyer l'exécution du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90; UN ٢- يشجع مدير البرنامج والبلدان الافريقية والمجتمع الدولي على مواصلة دعم تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات؛
    Également, une culture de la stabilité et de la croissance économique ne peut s'instaurer en Afrique sans un partenariat pour le règlement des conflits entre les africains et la communauté internationale; et le jugement de l'Organisation des Nations Unies sur une opération de maintien de la paix en République démocratique du Congo sera inévitablement perçu dans ce contexte. UN كما أنه لا يمكن إيجاد ثقافة للاستقرار والنمو الاقتصادي في أفريقيا دون قيام شراكة بين الأفارقة والمجتمع الدولي في مجال حل النزاعات؛ ومن المحتم أن ينظر إلى القرار الذي ستتخذه الأمم المتحدة بشأن عملية حفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ذلك السياق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد