Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
Il est encore trop tôt pour évaluer la suite que les pays africains ont donnée à cette décision sur les plans législatif et politique. | UN | ولكن لا يزال من المبكر نسبياً تقييم امتثال البلدان الأفريقية لهذا القرار عن طريق اعتماد تشريعات وسياسات لهذا الغرض. |
Les États africains ont été les premiers au monde à adopter des lois et politiques nationales fondées sur les Principes directeurs. | UN | وكانت الدول الأفريقية هي الأولى في العالم التي اعتمدت قوانين وسياسات وطنية تستند إلى هذه المبادئ التوجيهية. |
Les experts africains ont également pris une plus grande part aux publications du programme. | UN | كما أسهم الخبراء الأفارقة على نحو متزايد في إصدار منشورات البرنامج. |
Ainsi, de nombreux pays africains ont entrepris diverses formes de réformes économiques structurelles à des coûts politiques et sociaux considérables. | UN | واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
Les pays africains ont, à maintes occasions, montré leur aptitude à gérer les conflits. | UN | لقد أظهرت البلدان الأفريقية في مناسبات عديدة قدرتها على إدارة الأزمات. |
Il y a des indications selon lesquelles certains pays africains ont bénéficié de l'accord d'accès. | UN | وتشير أدلة إستنتاجية بالتأكيد إلي أن بعض البلدان الأفريقية قد انتفعت من اتفاق فرص الوصول. |
Les pays africains ont besoin d'une aide multilatérale pour l'élaboration et le financement de ces programmes. | UN | وتحتاج الدول الأفريقية إلى مساعدة متعددة الأطراف من أجل تصميم وتمويل خطط المساعدة على التكيف هذه. |
À ce jour, 26 pays africains ont adhéré au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وحتى الآن انضم 26 بلدا أفريقيا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
De fait, la plupart des pays africains ont désormais leurs propres stratégies nationales de développement. | UN | والواقع أن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استيراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها. |
Face à ce défi, les pays africains ont fait de la réalisation des infrastructures routières, ferroviaires et aéroportuaires une priorité absolue. | UN | ونظرا لهذا التحدي، جعلت البلدان الأفريقية شقّ الطرق ومدّ سكك الحديد وبناء الهياكل الأساسية للمطارات أولوية قاطعة. |
Par le NEPAD, les dirigeants africains ont fondamentalement modifié le cadre théorique du développement. | UN | ومن خلال الشراكة الجديدة، غيرت البلدان الأفريقية نموذج التنمية بشكل أساسي. |
Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. | UN | ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات. |
Les pays africains ont plus particulièrement lancé un appel pour obtenir du matériel permettant de détecter la contrebande par voie terrestre. | UN | ووجّهت البلدان الأفريقية نداءً محددا من أجل الحصول على المعدات اللازمة لكشف البضائع المهربة التي تنقل براً. |
Par la suite, certains pays africains ont créé de nouveaux programmes de protection sociale et envisagé d'élargir ceux qui étaient déjà opérationnels. | UN | وفي أعقاب ذلك، وضعت بعض البلدان الأفريقية برامج جديدة للرعاية الاجتماعية، وناقشت توسيع نطاق القائم منها بالفعل. |
Avec le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, les gouvernements africains ont également mis en place un système continental pour évaluer et promouvoir la bonne gouvernance. | UN | وأنشأت الحكومات الأفريقية أيضاً عبر الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، جهازاً قارياً لرصد الحوكمة الرشيدة وتعزيزها. |
Un grand nombre d'étudiants africains ont pu profiter des bienfaits du système éducatif indien. | UN | ويستفيد عدد كبير من الطلبة الأفارقة من المنافع المتأتية من نظام التعليم الهندي. |
Désireux de relever les défis du développement, les pères fondateurs africains ont créé, il y a 40 ans, la Banque africaine de développement. | UN | لقد أنشأ الآباء الأفارقة المؤسسون مصرف التنمية الأفريقي قبل 40 سنة تصميما منهم على التغلب على التحديات الإنمائية. |
De nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements étrangers, mais la réponse a été modeste. | UN | وثمة بلدان أفريقية عديدة اعتمدت سياســات تــرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، لكن الاستجابة لها كانت متواضعة. |
Les dirigeants africains ont remercié l'AMISOM de l'appui qu'elle apporte au Gouvernement. | UN | وأشاد الزعماء الأفريقيون ببعثة الاتحاد الأفريقي لما تبذله من جهود في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Durant la TICAD IV, les représentants de 51 pays africains ont salué le < < > > Partenariat planète fraîche > > > > . | UN | وقد قوبلت شراكة الأرض الباردة بالترحيب من جانب وفود 51 بلداً أفريقياً في مؤتمر طوكيو الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا. |
Notant que la majorité des pays africains ont signé l’Accord du Cycle d’Uruguay et sont membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), | UN | إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية، |
72. De nombreux pays africains ont pris des mesures pour améliorer le climat offert aux investisseurs. | UN | ٧٢ - اتخذت بلدان افريقية عديدة خطوات لتحسين مناخ الاستثمار في تلك البلدان. |
Deux ports africains ont organisé le programme < < Port Certificate > > et s'emploient à créer des cursus sanctionnés par un diplôme. | UN | ونظّم مرفآن أفريقيان برنامج شهادة المرفأ وسيضعان برامج للشهادات المحلية. |
De même, des fonctionnaires africains ont pris part à des stages de formation d'instructeurs organisés par l'ONU en Italie, ainsi qu'à un séminaire animé par l'Équipe des Nations Unies pour l'aide à la formation à Singapour. | UN | وبالمثل شارك موظفون أفارقة في الدورات الدراسية لتدريب المدربين التي عقدتها اﻷمم المتحدة في إيطاليا وفي حلقة دراسية عقدها فريق اﻷمم المتحدة للمساعدة التدريبية في سنغافورة. |