Pour cela, il doit évoluer de telle sorte que les pays africains puissent répondre adéquatement aux nouveaux défis et saisir les occasions qui s'offrent de promouvoir le développement économique et social. | UN | ويجب على الدول أن تتطور لتصل إلى المستوى الذي يمكَن البلدان الأفريقية من الاستجابة على نحو كاف للتحديات الناشئة واستغلال الفرص من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces efforts doivent être complétés par le renforcement des capacités institutionnelles et techniques pour que les pays africains puissent s'engager davantage dans le processus du MDP. | UN | ويجب أن تُستكمل تلك الجهود بتعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للبلدان الأفريقية من أجل إشراكها أكثر في عملية آلية التنمية النظيفة. |
Concernant l'examen des politiques d'investissement, il se félicitait de ce qu'un nombre accru de pays africains puissent participer à ce processus et a préconisé des mécanismes de suivi. | UN | وقال إنه مسرور لتمكن مزيد من البلدان الأفريقية من الاشتراك في استعراضات السياسة الاستثمارية ودعا إلى إيجاد آليات للمتابعة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a aussi souligné la nécessité urgente d'intensifier les programmes nationaux de lutte contre le paludisme pour que les pays africains puissent atteindre les objectifs intermédiaires fixés par le Sommet d'Abuja pour la période quinquennale 2000-2005. | UN | وسلمت الجمعية العامة في قرارها بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكي تتمكن البلدان الأفريقية من تحقيق الهدف المتوسط الأجل الذي حدده مؤتمر قمة أبوجا لفترة السنوات الخمس الممتدة من 2000 إلى 2005. |
Pourtant le minimum que les enfants africains puissent attendre de leurs gouvernements est leur protection contre les risques de décès et le respect de leur dignité humaine. | UN | ويستحق الأطفال الأفارقة من حكوماتهم الحماية من الأخطار التي تهدد حياتهم واحترام كرامتهم الإنسانية. |
Pour que les pays africains puissent atteindre leurs objectifs de développement, une mobilisation de tous les partenaires de développement et de tous les moyens, tant internes qu'externes, est nécessaire pour atténuer les effets de la pauvreté dans le continent. | UN | وبغية تمكين البلدان الأفريقية من بلوغ أهدافها الإنمائية وتخفيف الآثار في جميع أرجاء القارة، يلزمنا حشد جميع الشركاء الإنمائيين وجميع الموارد، الخارجية والداخلية على حد السواء. |
Il est nécessaire d'élargir la portée de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. En outre, il faut que les pays africains puissent surmonter les difficultés qui les empêchent d'atteindre les points d'achèvement prévus dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم، لا زال الإطار الحالي لتحمل الديون بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل غير كاف، فثمة حاجة إلى توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، وضرورة التصدي للتحديات التي تعيق البلدان الأفريقية من الوصول إلى نقطة الإنجاز. |
38. Pour ce qui est du commerce international, une conclusion heureuse du Cycle de Doha dans le cadre des négociations de l'OMC est essentielle pour que les africains puissent tirer profit des avantages du commerce en tant que moteur de développement. | UN | 38- وفي مجال التجارة الدولية، يمثل الاختتام الناجح لجولة الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية، شرطاً أساسياً كي تستفيد البلدان الأفريقية من منافع التجارة كمحرك للتنمية. |
L'Assemblée a souligné la nécessité urgente d'intensifier les programmes nationaux de lutte contre le paludisme pour que les pays africains puissent atteindre les objectifs intermédiaires fixés par le Sommet d'Abuja pour la période quinquennale 2000-2005. | UN | وسلـَّـمت الجمعية العامة أيضـا بالحاجة الملحـة إلى رفـع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكـي تتمكن البلدان الأفريقية من تلبيــة الهدف المتوسـط الأجل الذي حـدده مؤتمر قمــة أبوجــا لفترة السنوات الخمس الممتـدة من 2000 إلى 2005. |
Considérant également qu'il faut renforcer d'urgence les programmes nationaux de lutte contre le paludisme pour que les pays africains puissent atteindre les objectifs intermédiaires fixés par le Sommet d'Abuja pour la période quinquennale 20002005, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكي تتمكن البلدان الأفريقية من تحقيق الهدف المتوسط الأجل الذي حدده مؤتمر قمة أبوجا لفترة السنوات الخمس الممتدة من 2000 إلى 2005، |
Considérant également la nécessité urgente d'intensifier les programmes nationaux de lutte contre le paludisme pour que les pays africains puissent atteindre les objectifs intermédiaires fixés par le Sommet d'Abuja pour la période quinquennale 20002005, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكي تتمكن البلدان الأفريقية من تلبية الهدف المتوسط الأجل الذي حدده مؤتمر قمة أبوجا لفترة السنوات الخمس الممتدة من 2000 إلى 2005، |
Quel est le meilleur cadre directeur et institutionnel dont les pays africains puissent se doter pour s'attaquer avec succès aux contraintes qu'ils connaissent en matière de développement, de sorte que le continent renforce ses capacités et devienne un pôle de croissance mondiale? | UN | 1 - ما هو إطار المؤسسات والسياسات العامة الأمثل الذي يجب أن تتبعه البلدان الأفريقية من أجل التصدي بفعالية للقيود المعوقة للتنمية لكي تتمكن القارة من بناء قدراتها والتحول إلى قطب للنمو العالمي؟ |
L'Indonésie est également d'avis que les donateurs doivent s'acquitter des engagements qu'ils ont pris de promouvoir un commerce libre et équitable, de faciliter un accès plus fiable aux marchés des pays développés, ainsi que de rendre les traitements antirétroviraux accessibles pour que les pays africains puissent contenir la pandémie du VIH/sida, qui a très gravement compromis le processus de développement sur le continent. | UN | وتتفق إندونيسيا مع الرأي بأن على المانحين أن يفوا بالتزاماتهم في دعم التجارة الحرة والمنصفة، مع إمكانية وصول موثوق به بشكل أقوى إلى الأسواق المتقدمة، وكذلك إلى العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بأسعار مقبولة، وأن تكون هذه العقاقير متوفرة بصورة أسهل لكي تتمكن البلدان الأفريقية من احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يعرقل إلى حد كبير عملية التنمية في القارة. |
D'où la nécessité de renforcer les capacités productives en Afrique, aussi dans l'optique d'un meilleur partage de l'information sur les débouchés commerciaux disponibles de façon que les entrepreneurs africains puissent davantage tirer profit de ces débouchés. | UN | ولذلك، فمن المهم بناء القدرات الإنتاجية في أفريقيا أيضاً للتمكن من تحسين تقاسم المعلومات بشأن الفرص المتاحة للوصول إلى الأسواق، كي يتمكن منظمو المشاريع الأفارقة من الاستفادة بقدر أكبر من هذه الفرص. |