La hausse du niveau des mers, les inondations côtières, les changements des schémas pluviométriques et les sécheresses pourront déplacer jusqu'à 200 millions de personnes en Afrique d'ici à 2050. | UN | إن ارتفاع مستوى سطح البحر والفيضانات الساحلية وتغير أنماط سقوط الأمطار والجفاف قد تؤدي إلى تشريد ما يصل إلى 200 مليون شخص في أفريقيا بحلول عام 2050. |
Taux de croissance et d'investissement requis pour réduire la pauvreté de moitié en Afrique d'ici à 2015 | UN | معدلات النمو والاستثمار اللازمة لتخفيف الفقر إلى نصفه في أفريقيا بحلول 2015 |
C'est la première fois que cela se produit depuis 1997, et cela s'accompagne d'un retard du Groupe des huit pays industriels concernant l'objectif de doubler le volume de leur aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وتواكب ذلك مع تأخر مجموعة الدول الثماني الصناعية في تحقيق هدف مضاعفة حجم مساعداتها إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Cependant, la Tanzanie est préoccupée par les progrès globalement lents qui sont enregistrés dans la réalisation des objectifs en Afrique d'ici à 2015. | UN | لكن تنزانيا تشعر بالقلق من بطء التقدم إجمالا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015. |
Elle examine enfin les projets en cours et envisagés concernant la capacité de production d'acier en Afrique d'ici à la fin du siècle. | UN | ويستعرض أيضا المشاريع الحالية والمخططة فيما يتعلق بطاقة الفولاذ في افريقيا بحلول نهاية القرن. |
Les donateurs ont maintenant de réelles possibilités d'investissement pour remplir leur promesse de doubler l'aide en faveur de l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وإن المانحين تتوفر أمامهم الآن فرص استثمار ملموسة للوفاء بوعدهم المتمثل في مضاعفة المساعدات إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Si l'engagement actuel de ces pays se maintient au même niveau, le seuil sera donc facilement atteint en Afrique d'ici à 2014. | UN | وإذا حافظت البلدان المنفذة لبرامج بناء القدرات على مستوى مشاركتها الحالي، فسيكون من السهل عليها بلوغ العتبة المستهدفة في أفريقيا بحلول عام 2014. |
ii) S'assurer que les engagements visant à doubler l'aide publique au développement en Afrique d'ici à 2010 sont tenus aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier celui de l'élimination de la pauvreté; | UN | ' 2` العمل على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخاصة هدف القضاء على الفقر؛ |
Ce programme s'inscrit parfaitement dans la stratégie du NEPAD pour la réalisation des OMD, notamment la généralisation de l'accès à l'eau en Afrique d'ici à 2015. | UN | والواقع أن هذا البرنامج جزء لا يتجزأ من استراتيجية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف حصول الجميع على المياه في أفريقيا بحلول عام 2015. |
Avec les autres objectifs de développement convenus sur le plan international, ils fournissent un guide ambitieux mais réaliste propre à soutenir les efforts déployés aux niveaux national et international pour réduire l'extrême pauvreté en Afrique d'ici à 2015. | UN | وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية، إلى جانب الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، دليلا طموحا وواقعيا في نفس الوقت تسترشد به الجهود المحلية والدولية الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع في أفريقيا بحلول عام 2015. |
Les pays membres du G-8 devraient entreprendre d'urgence une action collective pour accroître leur aide substantiellement afin de respecter les engagements qu'ils ont pris de doubler leur aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | 64 - وينبغي أن تتخذ البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية إجراءات عاجلة وجماعية لزيادة ما تقدمه من معونات زيادة كبيرة، وذلك للوفاء بالتزاماتها بمضاعفة ما تقدمه من مساعدات إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
On est bien loin de la réalisation de la promesse faite par le Groupe des Huit à Gleneagles en 2005 de doubler l'aide allouée à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وذلك أقل بكثير من التعهد الذي قطعته مجموعة الدول الثماني في غلينيغلز في عام 2005 بمضاعفة المساعدة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Ainsi, les engagements pris par les pays du Groupe des Huit en 2005 à Gleneagles de doubler l'aide fournie à l'Afrique d'ici à 2010 représenteront un enjeu à respecter. | UN | وبالتالي، فإن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها مجموعة البلدان الثمانية في عام 2005 في غلينيغلز لمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 سيصبح تحديا. |
Le FNUAP aide les pays d'Afrique à mettre en œuvre le Plan d'action de Maputo, qui a pour objectif l'accès universel aux services de santé sexuelle et reproductive en Afrique d'ici à 2015. | UN | ويقدم الصندوق الدعم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ خطة عمل مابوتو التي تسعى لبلوغ هدف توفير فرص حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في أفريقيا بحلول عام 2015. |
Et, ce qui est peutêtre encore plus encourageant, la communauté internationale, après avoir opéré un repli dans les années 90, croit de nouveau à l'aide publique au développement (APD) en promettant de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | ولعل ما يشجع أكثر كون المجتمع الدولي بدأ، بعد تراجع التسعينات، يستعيد إيمانه بالمساعدة الإنمائية الرسمية، مع الوعد بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2015. |
L'engagement pris par le Ministre Niebel de doubler les fonds consacrés par l'Allemagne à l'éducation en Afrique d'ici à 2013 est d'un intérêt particulier. | UN | وكان من الأمور الهامة في هذا الصدد ما التزم به نيبيل الوزير الاتحادي من مضاعفة إنفاق ألمانيا على التعليم في أفريقيا بحلول عام 2013. |
Le Japon respectera scrupuleusement les engagements qu'il a pris à la TICAD IV, à savoir notamment doubler son aide publique au développement (APD) et fournir une assistance pour doubler le montant des investissements privés japonais en Afrique d'ici à 2012. | UN | وستفي اليابان بالالتزامات التي أعلن عنها في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع بدون تقصير، بما في ذلك مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمنحها اليابان وتقديم المساعدة لمضاعفة الاستثمارات اليابانية الخاصة في أفريقيا بحلول عام 2012. |
Pour tenir les engagements que les donateurs ont pris de fournir à l'Afrique d'ici à 2010 25 milliards de dollars d'aide supplémentaire par an au prix de 2004, il faudra une augmentation substantielle des apports d'aide à l'Afrique d'au moins 25 % en 2009 et en 2010. | UN | وسيلزم تحقيق نمو كبير يناهز 25 في المائة سنويا عامي 2009 و 2010 للوفاء بتعهدات الجهات المانحة بتقديم مبلغ إضافي من المعونة سنويا قدره 25 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بأسعار عام 2004 إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
L'objectif global de cette initiative est la réduction de la pauvreté par la fourniture d'eau potable et de services d'assainissement de base à 80 % de la population rurale en Afrique d'ici à 2015, cette couverture devant atteindre 100 % en 2025. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي من تلك المبادرة في تخفيف حدة الفقر عن طريق توفير المياه النقية والصرف الصحي الأساسي لما نسبته 80 في المائة من أهالي الأرياف في أفريقيا بحلول عام 2015، إلى جانب احتمال تغطية تصل إلى 100 في المائة بحلول عام 2025. |
Notant en outre les engagements de l'OUA et de la Conférence, tels qu'ils figurent dans le " Consensus de Dakar " (A/C.2/47/13), et les objectifs intermédiaires qui doivent être réalisés en Afrique d'ici à la fin de 1995, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بالتزامات منظمة الوحدة الافريقية/المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي على النحو الوارد في " توافق آراء داكار " )A/C.2/47/13( وباﻷهداف المتوسطة التي يتعين تحقيقها في افريقيا بحلول نهاية عام ٥٩٩١، |