ويكيبيديا

    "afrique doit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفريقيا أن
        
    • أفريقيا يجب أن
        
    • أفريقيا بحاجة
        
    • تواجهه القارة
        
    • في أفريقيا هو
        
    La situation en Côte d'Ivoire est telle que l'Afrique doit mettre tout son poids dans la balance pour faciliter un règlement politique. UN والحالة في كوت ديفوار هي من الخطورة بحيث أنه يجب على أفريقيا أن تستخدم كل ثقلها لتيسير التوصل إلى حل سياسي.
    Confrontés aujourd'hui à tant de problèmes aigus, l'Afrique doit considérer la paix comme une nécessité absolue. UN وإزاء المشاكل الحادة الكثيرة القائمة اليوم، يتعين على أفريقيا أن تنظر إلى السلام بوصفه ضرورة مطلقة.
    L'Afrique doit donc veiller à ce que ses problèmes soient bien pris en compte dans le futur cadre juridique international relatif aux changements climatiques. UN وبالتالي يجب أن تضمن أفريقيا أن تنعكس أوجه قلقها على نحو ملائم في أي نظام دولي لتغير المناخ يتم إنشاؤه مستقبلاً.
    L'Afrique doit être prise en compte lorsque l'on se prononcera en définitive sur la composition future du Conseil de sécurité. UN إن أفريقيا يجب أن تكون مشمولة في قرار نهائي بشأن التكوين المقبل لمجلس الأمن.
    À notre avis, l'Afrique doit être pleinement représentée dans tous les organes de prise de décision de l'ONU, en particulier au Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن أفريقيا يجب أن تمثل كاملا في كل هيئات صنع القرار بالأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن.
    Notre engagement en Afrique doit être anticipatif et conforme aux vues, aux visions et aux attentes de la population africaine. UN إذ يجب لمشاركتنا في أفريقيا أن تكون استباقية ومتّسقة مع وجهات نظر الشعوب الأفريقية ورؤاها وتطلعاتها.
    L'Afrique doit créer des espaces économiques plus vastes, qui sont la condition du succès de son développement industriel. UN ويتعين على أفريقيا أن تنشئ مجالات اقتصادية أوسع، فهي أساسية لنجاح تنميتها الاقتصادية.
    L'Afrique doit s'émanciper : son développement n'est pas une obligation imposée de l'Occident, mais avant tout la responsabilité de l'Afrique. UN وعلى أفريقيا أن تقوي نفسها بنفسها، فتنميتها ليست التزاما غربيا، بل هي مسؤولية أفريقيا أولا وقبل كل شيء.
    Au niveau des réformes, l'Afrique doit mettre davantage l'accent sur l'amélioration continue de l'environnement des affaires. UN وبالنسبة للإصلاحات، يجب على أفريقيا أن تركّز أكثر على مواصلة تحسين بيئة الأعمال.
    Pour favoriser son développement, l'Afrique doit exploiter les nouvelles technologies. UN ولأجل تحقيق التنمية فإن على أفريقيا أن تسخّر التكنولوجيات الجديدة والمستجدة في سبيل ذلك.
    Il s'agit là d'une perspective ambitieuse à la réalisation de laquelle l'Afrique peut, l'Afrique doit apporter beaucoup. UN وهذا تحد طموح وعلى أفريقيا أن تسهم إسهاما هاما في الجهود المبذولــة فــي هـــذا الاتجاه.
    À ce niveau, l'Afrique doit faire face à elle-même. UN وهنا يتعين على أفريقيا أن تواجه حقائق واقعها.
    Nous continuons de penser que l'Afrique doit poursuivre ses recherches afin de trouver les arrangements politiques les plus appropriés pour assurer la paix et la stabilité. UN ونحن نعتقد أنه يتعين على أفريقيا أن تواصل السعي إلى إيجاد أفضل الترتيبات السياسية الملائمة التي تكفل السلم والاستقرار.
    L'Afrique doit, en collaboration avec les institutions internationales pertinentes, élaborer des cadres de politiques visant à garantir une stabilité qui encourage la rétention des devises étrangères sur le continent. UN ويتعين على أفريقيا أن تقوم، بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، بتصميم أطر سياسية تضمن تحقيق الاستقرار وتشجع على الاحتفاظ بالنقد الأجنبي في القارة.
    Le slogan «l'Afrique doit s'aider elle-même», même s'il est en apparence innocent, prête à confusion, dans la mesure où il vise à éviter d'assumer la responsabilité des conséquences des actes de ceux qui ont planté les germes de tous ces malheurs dans un passé encore très proche. UN ومقولة إن على أفريقيا أن تساعد نفسها هي مقولة حق يراد بها باطل، ﻷنها تحمل في طياتها محاولة للتنصل من مسؤولية نتائج ما زرعوه في حقب لم تتجاوز ذاكرة اﻷجيال المعاصرة بعد.
    Je tiens à souligner à ce sujet que l'Afrique doit être mise au premier rang de nos priorités. UN ودعوني أؤكد في هذا المجال أن أفريقيا يجب أن تكون في قمة أولوياتنا.
    L'aide à l'Afrique doit donc se dégager des platitudes habituelles et se concrétiser par une assistance tangible. UN وبالتالي، فإن دعم أفريقيا يجب أن يتجاوز الصور النمطية وأن يُظهر المساعدة الملموسة.
    Tout au long de la décennie qui s'achève, la communauté internationale n'a pas manqué de rappeler que l'Afrique doit constituer une priorité. UN وطوال العقد الذي يشرف اﻵن على الانتهاء، أعلن المجتمع الدولي مرارا وتكرارا بأن أفريقيا يجب أن تحظى باﻷولوية.
    Il est donc clair que l'infrastructure physique, sociale et institutionnelle médiocre de l'Afrique doit être améliorée pour susciter une nouvelle orientation des investissements étrangers. UN لذلك، من الواضح أن البنى اﻷساسية الضعيفة ماديا واجتماعيا ومؤسسيا في أفريقيا بحاجة إلى تحسين ﻹحداث تحول هام في اتجاه الاستثمار اﻷجنبي.
    Les peuples d'Afrique souffrent depuis longtemps. Les défis que l'Afrique doit relever sont colossaux. UN لقد عانت شعوب أفريقيا طويلا، والتحدي الذي تواجهه القارة هائل في ضخامته.
    La mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique doit intervenir d'urgence et appuierait les progrès réalisés par la Tanzanie vers la réalisation des OMD. UN 82 - وتابع يقول إن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وخاصة في أفريقيا هو أمر يتسم بالإلحاح وسوف يساعد تنزانيا في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد