ويكيبيديا

    "afrique vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفريقيا إلى
        
    • أفريقيا نحو
        
    • الأفريقي إلى
        
    Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. UN بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص.
    Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. UN بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص.
    Plusieurs délégations posent des questions quant au transfert du Bureau du Directeur des opérations pour la région des Grands Lacs en Afrique vers le Siège. UN واستفسرت وفود عديدة عن إعادة مكتب مدير العمليات لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا إلى المقر.
    À l'occasion de ce transfert de l'UCR pour l'Afrique vers Addis-Abeba, le secrétariat est décidé à maintenir les excellentes relations nouées avec la Banque africaine de développement. UN والأمانة عازمة، بنقل وحدة أفريقيا إلى أديس أبابا، على الحفاظ على العلاقات الممتازة التي تربطها بمصرف التنمية الأفريقي.
    Rapport 2010 sur l'évaluation des progrès accomplis par l'Afrique vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement TABLE DES MATIÈRES UN تقرير عام 2010 عن تقييم التقدم المحرز في أفريقيا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    L'immigration clandestine, qui a suscité l'émergence de bandes organisées qui se livrent au trafic de migrants et à la traite des êtres humains de la Corne de l'Afrique vers le Soudan; UN ظاهرة الهجرة غير الشرعية التي أدت إلى ظهور عصابات منظمة تعمل في مجال التهريب والاتجار بالبشر حيث يبدأ نشاط هذه العصابات من داخل دول القرن الأفريقي إلى داخل السودان؛
    Les vastes flux migratoires d'Afrique vers l'Europe en étaient une illustration. UN وتمثلت مضاعفات هذا الوضع في تدفق الهجرات بأعداد كبيرة من أفريقيا إلى أوروبا.
    Ce sont les exportations de l'Afrique vers les Amériques qui font apparaître la plus forte concentration de toutes les relations commerciales. UN وتتسم صادرات أفريقيا إلى الأمريكتين بأعلى معدل تركيز في جميع العلاقات التجارية.
    3. Amérique du sud 115. L'accélération de l'afflux de demandeurs d'asile, principalement d'Afrique vers le Brésil, a caractérisé les activités du HCR en Amérique du sud. UN ١١٥- تميزت أنشطة المفوضية في أمريكا الجنوبية بتدفق متسارع في عدد ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل أساسا.
    Au cours de la même période, les exportations totales de l'Afrique vers les pays en développement ont augmenté de plus de 30 % et les importations totales de la région en provenance des pays en développement de plus de 58 %. UN وأثناء نفس الفترة، ارتفع مجموع صادرات أفريقيا إلى البلدان النامية بما يزيد على ٣٠ في المائة، وارتفع مجموع واردات المنطقة من البلدان النامية بما يزيد على ٥٨ في المائة.
    L'action du HCR a été particulièrement entravée par l'absence de contributions dans le cadre des mouvements de rapatriement en Afrique, vers le Mali et le Niger, vers l'Angola et, tout récemment, vers le Libéria. UN ومما أعاق المفوضية بوجه خاص قلة المساهمات من أجل تمويل عمليات إعادة اللاجئين في أفريقيا إلى أوطانهم مالي والنيجر وأنغولا، ومؤخراً ليبيريا.
    7. Les exportations de l'Afrique vers les pays en développement proviennent essentiellement d'un petit nombre de pays, et les importations sont également concentrées dans quelques pays seulement. UN 7- وتتوزع صادرات أفريقيا إلى البلدان النامية حسب بلد المنشأ فيما تتوزع وارداتها حسب بلد المقصد.
    Certaines études faites par le passé portaient sur la criminalité et le développement en Afrique; la criminalité et le développement en Amérique centrale; la criminalité, la violence et le développement dans les Caraïbes; la criminalité organisée et les migrations irrégulières d'Afrique vers l'Europe; la criminalité et ses retombées dans les Balkans; et l'économie de l'opium en Afghanistan. UN وثمة دراسات سابقة تناولت الإجرام والتنمية في أفريقيا؛ والإجرام والتنمية في أمريكا الوسطى؛ والإجرام والعنف والتنمية في منطقة الكاريبـي؛ والجريمة المنظمة والهجرة غير النظامية من أفريقيا إلى أوروبا.
    Mais, il s'agit plutôt, pour le Président Wade, de reconnaître, en se fondant sur un demi-siècle de vaillants efforts de développement menés par les pays africains, que le chemin qui puisse conduire l'Afrique vers la mondialisation, c'est le commerce. UN وبالنسبة للرئيس وادي، فهي مسألة اعتراف بأنه في ضوء نصف قرن من الجهود التنموية الكبيرة التي بذلتها البلدان الأفريقية، فإن طريق أفريقيا إلى العولمة يمر بالتجارة.
    L'on a également relevé la nécessité d'éliminer les entraves aux migrations Sud-Sud, un participant constatant que la migration de l'Afrique vers l'Europe était parfois plus aisée que la migration intra-africaine. UN وأشيرَ كذلك إلى ضرورة إزالة عراقيل الهجرة فيما بين بلدان الجنوب، حيث لاحظ أحد المشاركين أن الهجرة من أفريقيا إلى أوروبا تكون أحيانا أسهل من الهجرة داخل أفريقيا.
    Afrique vers le Nord Moyenne UN من أفريقيا إلى الجنوب
    Afrique vers l'Afrique UN من أفريقيا إلى أفريقيا
    En 2009, les produits manufacturés représentaient quelque 40 % des exportations intra-africaines, tandis que leur part dans les exportations de l'Afrique vers le reste du monde s'établissait à quelque 18 %. UN وقد استأثرت المصنوعات في سنة 2009 بحوالي 40 في المائة من الصادرات فيما بين بلدان أفريقيا، في حين بلغت حصة المصنوعات في صادرات أفريقيا إلى بقية أقطار العالم حوالي 18 في المائة.
    Réunis une nouvelle fois pour examiner cette question, prenons le temps de nous souvenir de ces quelque 18 millions de personnes qui ont été déplacées de force d'Afrique vers les Amériques, les Caraïbes, les États-Unis, le Brésil et d'autres parties de l'Amérique latine, ainsi que vers l'Europe. UN وبينما نجتمع لنفكر في المسألة، نتوقف لنتذكر الترحيل القسري لأكثر من 18 مليون شخص من أفريقيا إلى الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي والولايات المتحدة والبرازيل وغيرها من أجزاء أمريكا اللاتينية، فضلا عن أوروبا.
    Les aspects économiques et sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique sont cruciaux pour guider l'Afrique vers le développement durable. UN والجانبان الاجتماعي والاقتصادي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا حاسمان لتوجيه أفريقيا نحو التنمية المستدامة.
    66. Le Yémen a accueilli un certain nombre de conférences et de séminaires internationaux, notamment les conférences sur les nouvelles démocraties, les droits des femmes arabes, le droit international humanitaire et les migrations de la corne de l'Afrique vers le Yémen. UN 66 - وأوضحت أن بلدها استضاف عدداً من المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية، ومنها مؤتمرات عن الديمقراطيات الجديدة، وحقوق المرأة العربية، والقانون الإنساني الدولي، والهجرة من القرن الأفريقي إلى اليمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد