Le module photo du système d'accès a également facilité la diffusion de photos à un certain nombre d'agences de presse. | UN | إلى جانب ذلك، يسّر البرنامج المتعلق بالصور الذي يوفره هذا النظام توزيع الصور على مجموعة مختارة من وكالات الأنباء. |
Les agences de presse et les journaux africains ont également publié des articles sur le lancement de la Décennie. | UN | وتناقلت وكالات الأنباء والصحف الأفريقية بدورها أخباراً وتقارير مطوَّلة عن إطلاق فعاليات العقد. |
Sur les neuf agences de presse, seules deux sont d'État. | UN | كما أن اثنتين فقط من وكالات الأنباء التسع هما حكوميتان. |
Informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement | UN | مواد إخبارية قصر إرسالها على وكالات أنباء البلدان النامية |
Quelque 6 100 publications étaient actuellement enregistrées et 400 agences de presse et sites Web d'information recensés. | UN | وهناك حالياً حوالي 100 6 مطبوعة مسجلة و400 وكالة أنباء وموقع إلكتروني. |
En outre, un résumé des constatations du Comité a été diffusé par les principales agences de presse et chaînes de radio et de télévision. | UN | وعلاوةً على ذلك نُشر موجز ما جاء في الآراء بواسطة وكالات الأنباء الكبرى وشبكات البث الرئيسية. |
Une trentaine de photographies de l'ONU ont par ailleurs été sélectionnées et publiées par de grandes agences de presse, qui en ont publié les travaux. | UN | واختير زهاء 30 صورة للأمم المتحدة ونشرتها كبريات وكالات الأنباء. |
Les agences de presse, les chaines de télévision et les mensuels sont dirigés par la jeune génération. | UN | ويدير جيل الشباب وكالات الأنباء ومحطات البث التلفزيوني والمجلات الشهرية. |
M. SCHEININ rappelle que le Comité n'est pas responsable de ce que peuvent publier les agences de presse. | UN | 4- السيد شاينين أكد من جديد أن اللجنة غير مسؤولة عما يمكن أن تُنشره وكالات الأنباء. |
L'organisation terroriste dénommée Jihad islamique a plus tard revendiqué la responsabilité de l'attaque dans un message envoyé à des agences de presse à Beyrouth. | UN | وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت. |
Afin de donner des informations générales et de placer les choses dans leur contexte, nous allons citer des extraits de dépêches des agences de presse internationales. | UN | وبغية تقديم المعلومات الأساسية ووضعا للأمور في نصابها، سنورد مقتطفات من تقارير وكالات الأنباء الدولية. |
L'Arabie saoudite a indiqué que les informations propagées par certaines agences de presse sur l'affaire en question manquaient de précisions. | UN | وذكرت المملكة العربية السعودية أن المعلومات التي سعت وكالات الأنباء لنشرها بشأن الحادث المعني هي معلومات غير دقيقة. |
Il a été précisé que des agences de presse arabe et étrangères ayant visité les régions concernées ont rapporté que la situation était calme et normale. | UN | وبين أن وكالات الأنباء العربية والأجنبية التي زارت المناطق المعنية نقلت أن الوضع هادئ وعادي. |
COOPERATION AVEC LES agences de presse DES PAYS NON ALIGNES 95 20 | UN | سادس عشر التعاون مع وكالات أنباء بلدان عدم الانحياز |
La première mesure pourrait consister à créer des agences de presse en complément de l'Agence Tunis Afrique Presse (TAP) afin de diversifier les sources d'information. | UN | وقد يكون أول إجراء هو إنشاء وكالات أنباء تكمل وكالة تونس أفريقيا للأنباء لتتنوع مصادر الإعلام. |
Le FNUAP a coopéré aussi avec différentes agences de presse et a fait appel à des ONG et à des organismes des Nations Unies pour mener des campagnes spéciales visant à promouvoir les messages de la Conférence. | UN | وقد تعاون الصندوق أيضا مع وكالات أنباء مختلفة كما استعان بمنظمات غير حكومية ومنظمات تابعة لﻷمم المتحدة في القيام بحملات خاصة من أجل الترويج لمقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Celui-ci a été repris par les principales agences de presse, telles que l'agence IRNA (Islamic Republic News Agency) et Moj News. | UN | ونشرت هذا البيان الصحفي كبريات وكالات الأنباء من قبيل وكالة أنباء الجمهورية الإسلامية ووكالة " موج " للأنباء. |
Les agences de presse vietnamiennes et étrangères rendent régulièrement compte de réunions et de manifestations qui n'ont été ni interdites ni dispersées. | UN | ووكالات الأنباء الفييتنامية والأجنبية تتحدث بانتظام عن الاجتماعات والمظاهرات التي لم تتعرض للمنع ولا للتفريق. |
Les mots " agences de presse existantes " et " agences existantes " ont été remplacés par " agences de presse gouvernementales et non gouvernementales existantes " ; | UN | الاستعاضة عن عبارة " الوكالات اﻹعلامية الراسخة " بعبارة " الوكالات اﻹعلامية الحكومية وغير الحكومية الراسخة " ؛ |
Informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement | UN | مواد إخبارية مرسلة فقط لوكالات اﻷنباء العاملة في البلدان النامية أو التابعة لها |
Le centre d'information de Mexico a organisé une activité pour le lancement du rapport, qui a été couverte par six chaînes de télévision, trois stations de radio et cinq agences de presse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في مدينة مكسيكو مناسبة بمناسبة نشر التقرير غطت أحداثَها ستُّ قنوات تلفزيونية، وثلاث محطات إذاعية وخمس وكالات للأنباء. |
Pendant la même période, le groupe a contacté, à propos de diverses questions, 6 636 agences de presse et agences photographiques et photographes de plateau travaillant pour des journaux ou des revues. | UN | وفي الفترة نفسها، اتصلت الوحدة، في صدد طائفة متنوعة من المسائل، بما مجموعه ٦٣٦ ٦ من وكالات اﻷخبار البرقية ووكالات التصوير، فضلا عن مصوري الصحف والمجلات. |
Des journalistes d'Afrique et d'agences de presse internationales ont été invités à couvrir des événements importants. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى صحافيين من أفريقيا ومن الوكالات الإخبارية الدولية لتغطية الفعاليات المهمة في هذا الصدد. |
. Le pays compte également un certain nombre d'agences de presse privées, notamment Fonet et Tiker. | UN | وهناك أيضا وكالات لﻷنباء مملوكة ملكية خاصة تعمل في البلد، من بينها FoNet وTiker. |
En outre, les correspondants locaux des principaux réseaux de radiodiffusion et des agences de presse au Togo peuvent exercer leur activité sans aucune contrainte, même lorsque leur traitement de l'actualité nationale manque d'objectivité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المراسلين المحليين لشبكات الإذاعة الدولية والوكالات الصحفية الرئيسية في توغو يستطيعون الاضطلاع بعملهم دون أية قيود، حتى ولو كانت تغطيتهم للأحداث الوطنية الجارية متسمة بالانحياز. |
Il a été régulièrement en rapport avec les médias au Cambodge, tant avec les médias en langue étrangère qu'avec les services et agences de presse khmers. | UN | وأقام اتصالات منتظمة مع وسائط الإعلام في كمبوديا، سواء منها وسائط الإعلام الناطقة بلغات أجنبية أو خدمات الصحافة والأنباء الناطقة بلغة الخمير. |
La plupart des journaux se servent des services télégraphiques des agences de presse. | UN | وتستخدم معظم الصحف خدمات وكالات اﻷنباء التلغرافية. |
Source: Notification du Gouvernement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies datée du 30 mai 2000 et agences de presse internationales. | UN | المصدر: إخطار من الحكومة إلى الأمين العام للأمم المتحدة مؤرخ 30 أيار/مايو 2000، ووكالة أنباء دولية. |
Informations transmises exclusivement aux agences de presse des pays en développement | UN | بنود إخبارية مرسلة خصيصاً لوكالات أنباء بالبلدان النامية |