Les décaissements des agences du système des Nations Unies s'élèvent à 62 996 millions de dollars des États-Unis en 2002. | UN | وقد أنفقت الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2002 ما مجموعه 62.996 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
- Chefs d'agences du système des Nations Unies; | UN | رؤساء الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Ainsi, ces projets seraient plus visibles pour l'ensemble des agences du CEOS et partant la probabilité pour eux de se voir apporter un soutien serait accrue. | UN | ومن شأن اجراء كهذا أن يزيد وضوح تلك المشاريع لجميع الوكالات التابعة للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض مما يوفر احتمال تقديم الدعم اليها. |
Degré de participation des parties prenantes The level of stakeholder involvement - - les agences du FEM | UN | مستوى مشاركة أصحاب المصلحة - الوكالات التابعة لمرفق البيئة العالمية |
Pour la pacification de l'Ituri, la MONUC et plusieurs agences du système des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont apporté leur assistance à la création de la Commission de pacification de l'Ituri. | UN | ولإعادة السلام إلى إيتوري، قامت البعثة والعديد من الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم المساعدة من أجل إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
L'organisation a principalement collaboré avec la Commission de consolidation de la paix, ainsi qu'avec les agences du Bureau des Nations Unies au Burundi, notamment l'UNESCO et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | تعاونت المنظمة بشكل رئيسي مع لجنة توطيد السلام، وكذلك مع الوكالات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وبخاصة اليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Le Cameroun se réjouit de ce que, depuis le Sommet de New York pour les enfants en 1990, la santé de la mère et de l'enfant est devenue, plus que par le passé, la préoccupation de la communauté internationale, même si l'on peut déplorer, pour ce qui est de mon pays, le manque de ressources additionnelles provenant des agences du système pour soutenir les programmes y afférents. | UN | يسر الكاميرون أن تلاحظ أنه منذ عقد مؤتمر قمة الطفل في نيويورك في عام ١٩٩٠، أصبحت صحة اﻷم والطفل تشكل أكثر من ذي قبل شاغلا للمجتمع الدولي. حتى بالرغم من الافتقار إلى الموارد اﻹضافية من الوكالات التابعة للمنظومة لدعم البرامج في هذا المجال. وهذا ما تأسف له بلادي. |
86. Les chefs d'agences du système des Nations Unies ont, à leur réunion mensuelle du 9 février 1994, décidé d'identifier le rythme de leurs rencontres compte tenu de la situation et ont donc régulièrement inscrit ce point à leur ordre du jour. | UN | ٨٦ - قرر رؤساء الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمــم المتحــدة، فــي اجتماعهــم الشهــري المعقــود فــي ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤، تكثيف معدل لقاءاتهم نظرا للحالة ومن ثم أدرجوا بانتظام هذا البند على جدول أعمالهم. |
d) Attaques perpétrées contre des expatriés, des ONG ou des agences du système des Nations Unies | UN | )د( شن هجمات على المغتربين أو على المنظمات غير الحكومية أو على الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
Mais les agences du GMG se sont engagées à travailler avec les gouvernements et d'autres parties prenantes afin de créer des capacités et de concrétiser les avantages de la migration pour le développement, tout en respectant les droits universels de tous les migrants. | UN | واستدركت قائلة إن الوكالات التابعة للفريق العالمي المعني بالهجرة ملتزمة بالعمل مع الحكومات ومع سائر الأطراف المعنية بهدف بناء القدرات وتحقيق ما تعود به الهجرة من فوائد على التنمية، مع الحفاظ في نفس الوقت على حقوق الإنسان لجميع المهاجرين. |
Dans ce domaine, je salue le rôle joué par les agences du système des Nations Unies qui apportent un appui déterminant au Gouvernement dans la mise en œuvre de la stratégie pour la lutte contre le VIH/sida, comme troisième axe stratégique de leurs interventions en matière de coopération pour la période 2007-2011. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بالدور الذي تؤديه الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي تقدم لحكومتنا دعما بالغ الأهمية في تنفيذ استراتيجية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بوصفها المسار الثالث للعمل الاستراتيجي في جهودها التعاونية معنا للفترة من 2007 إلى 2011. |
En effet, les progrès que mon pays a enregistrés ont été rendus possibles grâce à l'appui multiforme des partenaires au développement, aussi bien bilatéraux que multilatéraux, notamment les agences du système des Nations Unies, les institutions financières internationales, le secteur privé et la société civile. | UN | إحراز التقدم في بلدي تيسّر بفضل الدعم المتعدد الأوجه الذي تلقيناه من شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف، بما في ذلك الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني. |
Les agences du système des Nations Unies ont poursuivi leur appui au Gouvernement, dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF) 2004-2006. | UN | 18 - وواصلت الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة دعمها للحكومة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2004-2006. |
Il devrait aussi développer la formation dans le domaine des droits de l'homme pour le personnel des agences du système des Nations Unies au Burundi, et plus informer sur ses activités et organiser des réunions d'information à l'attention des chefs de missions et d'agences. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينظم المكتب دورات تدريبية لموظفي الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في بوروندي في مجال حقوق الإنسان كما وينبغي أن يوفر المزيد من المعلومات عن أنشطته وأن يعقد جلسات إحاطة لرؤساء البعثات والوكالات. |
Il n'y voit que des ferments supplémentaires de tension ou de sentiments de haine et d'exclusion au sein de la société burundaise, peu propices aux efforts de réconciliation nationale, ainsi que des difficultés accrues pour les agences du système des Nations Unies et les autres organisations internationales d'entraide, prises dans les rets des contradictions gouvernementales burundaises. | UN | ففي رأيه أن هذه المخيمات من العوامل التي تؤدي إلى زيادة التوتر أو إلى الشعور بالكراهية وبالتهميش، وهي عوامل غير مؤاتية للجهود المبذولة للمصالحة الوطنية وتزيد من الصعوبات التي تواجهها الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى للتعاون المتبادل التي تكون ضحية للتناقضات الحكومية البوروندية. |
Sur le plan économique, j'espère vivement que le soutien apporté par les agences du système des Nations Unies dans le cadre de l'UNDAF, ainsi que l'aide octroyée par la Banque mondiale, le 28 novembre 2006, ouvriront la voie à d'autres partenaires au développement pour une plus grande mobilisation des ressources et la poursuite de l'œuvre de reconstruction de même que la relance de l'économie. | UN | 31 - وعلى الصعيد الاقتصادي، أتمنى بكل إخلاص أن يمهد الدعم المقدم من الوكالات التابعة للأمم المتحدة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وكذلك العون الذي قدمه البنك الدولي في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أن يمهد ذلك الطريق أمام شركاء آخرين في التنمية من أجل تعبئة المزيد من الموارد ومواصلة عملية إعادة البناء وكذلك تنشيط الاقتصاد. |
51. Les attaques des rebelles et les ripostes des militaires burundais ont provoqué le déplacement en masse ou la fuite hors du pays de dizaines de milliers de personnes aussi bien d'origine hutu que tutsi, dont les conséquences sur le plan humanitaire ont rapidement exigé l'intervention des agences du système des Nations Unies ou des organisations non gouvernementales (ONG) présentes au Burundi. | UN | ١٥- أدت هجمات المتمردين وردود العسكريين البورونديين عليها إلى النزوح الجماعي لعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الهوتو أو التوتسي على السواء أو إلى فرارهم إلى خارج البلد. وسرعان ما تطلبت النتائج التي نجمت عن ذلك، على الصعيد اﻹنساني، تدخل الوكالات التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية الكائنة في بوروندي. |