Les violations des droits de l'homme consignées dans le présent rapport sont toutes dues à des agents de l'Etat. | UN | فانتهاكات حقوق الانسان المدرجة في هذا التقرير هي جميعها من عمل موظفي الدولة. |
Sensibilisation des agents de l'Etat et du corps judiciaire aux droits de l'homme | UN | زيادة الوعي بحقوق الإنسان وسط موظفي الدولة والعاملين في السلطة القضائية |
Le Gouvernement chilien avait précédemment reconnu que des agents de l'Etat étaient responsables de cet assassinat. | UN | وكانت حكومة تشيلي قد اعترفت في وقت سابق بأن موظفي الدولة كانوا مسؤولين عن هذا الاغتيال. |
Le corrupteur comme le corrompu peuvent être des fonctionnaires, des agents de l'Etat, des particuliers ou encore des personnes exerçant un mandat électif. | UN | والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب. |
C'est ainsi que les agents de l'Etat continuent à commettre des violations massives des droits de l'homme et que la torture, notamment, reste pratique courante. | UN | وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية. |
Le principe 19 stipule que " les supérieurs hiérarchiques, les fonctionnaires ou autres agents de l'Etat pourront répondre des actes commis par des agents de l'Etat placés sous leur autorité s'ils avaient raisonnablement la possibilité de prévenir de tels actes. | UN | وينص المبدأ ١٩ على ما يلي: " ... يمكن اعتبار الرؤساء وكبار الموظفين وغيرهم من الموظفين العامين مسؤولين عن اﻷفعال التي يرتكبها من يعملون تحت رئاستهم إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة معقولة لمنع حدوث هذه اﻷفعال. |
Principe 50 : Nature des mesures pouvant être prise à l’égard des agents de l’Etat | UN | المبدأ ٠٥: طبيعة التدابير التي يجوز اتخاذها في حق موظفي الدولة |
Principe 42 : Nature des mesures pouvant être prises à l’égard des agents de l’Etat | UN | المبدأ ٢٤: طبيعة التدابير التي يجوز اتخاذها في حق موظفي الدولة |
On notera que les fonctionnaires, employés et agents de l'Etat bénéficient d'un régime spécial non contributif. | UN | ويلاحظ أن موظفي الدولة ومستخدميها ووكلائها يتمتعون بنظام خاص لا يخضع للمساهمات. |
Principe 50 : Nature des mesures pouvant être prises à l'égard des agents de l'Etat | UN | المبدأ ٠٥: طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة |
La délégation soudanaise a cité quelques cas de fonctionnaires ou agents de l'Etat qui ont été sanctionnés, afin de prouver que l'impunité n'existait pas. | UN | فقد ضرب الوفد السوداني مثلاً بعض موظفي الدولة أو وكلائها الذين حل بهم العقاب لكي يثبت أن اﻹفلات من العقاب غير موجود. |
D'autre part, la répartition du revenu des employés du secteur public s'adresse aux agents de l'Etat et aux contractuels d'administration qui sont soumis au Code du travail. | UN | ومن جهة أخرى يمتد توزيع دخل موظفي القطاع العام إلى موظفي الدولة والمتعاقدين الاداريين الذين يخضعون لقانون العمل. |
En revanche, sont exclus du champ d'application dudit régime les agents de l'Etat relevant du Code du travail ainsi que les personnels régis par : | UN | ومن جهة أخرى لا ينطبق هذا النظام على موظفي الدولة الخاضعين لقانون العمل وكذلك الموظفين الذين ينظم شؤونهم: |
Il existe une infraction générale de diffamation, et des dispositions spéciales qui protègent les agents de l'Etat. | UN | فهنالك جريمة تشهير عامة واحدة تصيب الجميع، وهنالك نصوص خاصة تحمي موظفي الدولة. |
Parmi les nouveaux régimes obligatoires mis en place, figure le régime des pensions des agents de l'Etat. | UN | وتشمل النظم الإجبارية الجديدة نظام معاشات موظفي الدولة. |
Le corrupteur comme le corrompu peuvent être des fonctionnaires, des agents de l'Etat, des particuliers et des personnes exerçant un mandat électif. | UN | والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب. |
M. Buergenthal se demande comment le Gouvernement pourra prendre des mesures contre les responsables si la loi ne permet pas de poursuivre les agents de l'Etat qui ont commis ou autorisé de tels actes. | UN | وتساءل السيد بورغنثال عن الطريقة التي ستتمكن بها الحكومة من اتخاذ تدابير ضد المسؤولين عن هذه اﻷفعال إذا كان القانون لا يسمح بملاحقة وكلاء الدولة الذين اقترفوا هذه اﻷفعال أو أباحوها. |
L'agression ne peut être commise que par des individus qui sont des agents de l'Etat qui se servent de leur pouvoir de commandement et des moyens qu'il procure pour commettre ce crime. | UN | ولا ترتكب جريمة العدوان إلا من قبل اﻷفراد الذين هم من وكلاء الدولة والذين يستعملون سلطتهم ﻹصدار اﻷوامر وتوفير الوسائل لارتكاب هذه الجريمة. |
57. Pour ce qui est de la loi d'amnistie, celle-ci vise uniquement les agents de l'Etat qui ont commis des violations des droits de l'homme. | UN | ٧٥ - وفيما يتعلق بقانون العفو، فإنه يستهدف فقط وكلاء الدولة الذين ارتكبوا انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
31. La délégation n'a pas non plus de chiffres précis sur le nombre des plaintes déposées pour usage abusif d'armes à feu par des agents de l'Etat, mais ces plaintes ont été nombreuses. | UN | ١٣- وقال إنه ليست لدى الوفد أيضاً أرقام محددة بشأن عدد الشكاوى المقدمة ضد تجاوزات وكلاء الدولة في استعمال اﻷسلحة النارية، لكنه أقر بأن هذه الشكاوى كانت كثيرة. |
5. Exhorte également les Etats à faire en sorte que, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, les membres des organes chargés de l'application des lois, les fonctionnaires, enseignants et autres agents de l'Etat respectent les différentes religions et convictions et ne fassent pas de discrimination à l'égard des personnes professant d'autres religions ou convictions; | UN | ٥ - تحث أيضا الدول على أن تضمن أن يقوم أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، باحترام مختلف اﻷديان والمعتقدات وبعدم التمييز ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون أديانا أو معتقدات مغايرة؛ |
52. Les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité et les crimes de droit international en général peuvent être le fait d'agents de l'Etat comme de particuliers. | UN | ٢٥- إن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي بصورة عامة يمكن أن يرتكبها موظفون رسميون أو أفراد عاديون. |