ويكيبيديا

    "agents de l'immigration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موظفي الهجرة
        
    • ضباط الهجرة
        
    • الموظفين المعنيين بشؤون الهجرة
        
    • وموظفي الهجرة
        
    • لموظفي الهجرة
        
    • الأفراد والموظفين المعنيين بالهجرة
        
    • دائرة الهجرة والجنسية
        
    Cela les exposait au risque d'être exploités, arrêtés par des agents de l'immigration pour travail irrégulier ou condamnés à payer d'importantes amendes. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    Il déclare qu'il a été sans cesse harcelé par les agents de l'immigration depuis 1988. UN ويقول إنه تعرض باستمرار للمضايقات من جانب موظفي الهجرة منذ عام 1988.
    Il s'agit d'agents de l'immigration habitués à examiner des demandes de résidence permanente présentées par des personnes pour des raisons de violence familiale. UN وهم من موظفي الهجرة المتمرسين في معالجة الطلبات التي يتقدم بها أشخاص للحصول على الإقامة الدائمة على أساس العنف الأسري.
    Aux points d'entrée officiels, les agents de l'immigration utilisent tous les moyens et techniques à leur disposition pour empêcher des personnes inadmissibles et les personnes jugées persona non grata d'entrer dans le pays. UN وعند موانئ الدخول الرسمية، يوظف ضباط الهجرة جميع ما يمتلكونه من مهارات وتقنيات لمنع الأشخاص غير المصرح لهم، وأولئك الذين يُعتبرون أشخاصا غير مرغوب فيهم، من دخول البلاد.
    En outre, le Comité regrette l'absence d'informations sur toute formation que recevraient les membres des gardes de village ou les agents de l'immigration en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture (art. 10). UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن أي تدريب مقدم لأفراد حرس القرى أو الموظفين المعنيين بشؤون الهجرة فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب (المادة 10).
    Il est de plus en plus fréquent que des cours de formation soient dispensés aux responsables de l'application des lois et des agents de l'immigration afin qu'ils soient en mesure de repérer les cas d'exploitation par le travail et de travail forcé. UN وازداد عدد الدورات التدريبية المنظمة لصالح موظفي إعمال القانون وموظفي الهجرة لتمكينهم من تحديد ظروف استغلال العمال والعمل القسري.
    Les agents de l'immigration aux points d'entrée consultent cette liste avant de décider d'accorder ou non à des étrangers l'autorisation d'entrer sur le territoire. UN وهذه القائمة متاحة لموظفي الهجرة في موانئ الدخول عند اتخاذهم القرار بمنح الدخول لغير الرعايا.
    Les agents de l'immigration ont l'ordre de vérifier sur place, par rapport à la liste, les noms de toutes les personnes entrant dans le pays. UN وتصدر التعليمات إلى موظفي الهجرة بأن يفحصوا ماديا في ضوء القائمة جميع الأشخاص الذين يدخلون البلد.
    Des directives ont été élaborées pour aider les agents de l'immigration à statuer en la matière. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية لمساعدة موظفي الهجرة في الوصول إلى قرار بهذا الشأن.
    Elle ajoute que les agents de l'immigration n'ont pas tenu compte de son faible niveau d'instruction ni du fait qu'elle était mineure. UN وهي تؤكد أيضا أن موظفي الهجرة لم يأخذوا في الاعتبار انخفاض مستوى تعليم السيدة زينغ وحقيقة أنها كانت قاصرا.
    Recommandent que la formation dispensée aux agents de l'immigration comporte un volet consacré aux droits des enfants et tienne compte des différences culturelles. UN يوصون بأن يشمل تدريب موظفي الهجرة معلومات عن حقوق الطفل، مع مراعاة الاعتبارات الثقافية.
    7.1 L'État partie déclare à propos du cas de M. Khan que ce dernier a été interrogé une première fois par les agents de l'immigration le 9 août 1990. UN ٧-١ وفي ما يتعلق بقضية خان، تقول الدولة الطرف إن موظفي الهجرة قد أجروا أولا مقابلة معه في ٩ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Durant son premier entretien avec les agents de l'immigration, l'auteur a décliné une fausse identité et affirmé n'avoir jamais commis de délit ou infraction et n'avoir jamais été condamné. UN واستخدم مقدم البلاغ في مقابلته الأولى مع موظفي الهجرة اسماً مستعاراً وأكد أنه لم يسبق له قط ارتكاب جناية أو جنحة أو إدانته في هذا الصدد.
    Le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés a financé deux séminaires de formation destinés aux agents de l'immigration, au niveau local, et plusieurs agents ont pu être formés à l'étranger. UN وقامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين برعاية دورتين تدريبيتين لصالح موظفي الهجرة على المستوى المحلي واستفاد موظفون عديدون من التدريب في الخارج.
    Ces déplacements font craindre un développement de la traite des enfants car les frontières terrestres du Libéria sont poreuses et l'on manque d'agents de l'immigration aux points de passage. UN وتثير هذه التنقلات شواغل خاصة بشأن تعرض الأطفال للاتجار بهم، نظراً لافتقار الحدود البرية لليبيريا إلى الحراسة وعدم كفاية موظفي الهجرة المتمركزين في نقاط العبور النظامية.
    Parmi les autres problèmes de moyens, on notera ceux déjà cernés par le Groupe d'experts : le manque de matériel de communication, la formation insuffisante des agents de l'immigration et des frontières et la porosité des frontières. UN وتشمل المشاكل الأخرى المتعلقة بالقدرة تلك التي سبق للفريق تحديدها بما فيها الافتقار إلى معدات الاتصال، ومحدودية تدريب موظفي الهجرة والحدود التي يسهل اختراقها.
    Des outils d'évaluation des risques ont été élaborés pour aider les agents de l'immigration à prendre une décision éclairée sur la nécessité de la détention. UN 79 - وجرى أيضاً تطوير أدوات لتقييم المخاطر لمساعدة ضباط الهجرة في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن ضرورة الاحتجاز المتصل بالهجرة.
    Il affirme avoir été expulsé du Canada le 25 avril 2007, via l'Allemagne et la Belgique, par deux agents de l'immigration qui ont présenté aux autorités belges et allemandes des copies de son passeport et l'ont désigné comme un < < criminel de guerre > > . UN فيدعي أن ضابطين من ضباط الهجرة قاما، في 25 نيسان/أبريل 2007، بترحيله من كندا عن طريق ألمانيا وبلجيكا، وأن الضابطين قدما نسخاً من جواز سفره إلى السلطات البلجيكية والألمانية ووصفاه " بمجرم حرب " .
    En outre, le Comité regrette l'absence d'informations sur toute formation que recevraient les membres des gardes de village ou les agents de l'immigration en ce qui concerne l'interdiction absolue de la torture (art. 10). UN وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن أي تدريب مقدم لأفراد حرس القرى أو الموظفين المعنيين بشؤون الهجرة فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب (المادة 10).
    Il constate en outre avec préoccupation que la formation relative au Protocole facultatif dispensée aux professionnels, tels que la police, les avocats, les procureurs, les juges, les travailleurs sociaux et les agents de l'immigration, est insuffisante. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدريب على البروتوكول الاختياري في صفوف المهنيين، كرجال الشرطة والمحامين والمدعين العامين والقضاة والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الهجرة.
    Les agents de l'immigration aux points d'entrée ont accès à cette liste. UN وهذه القائمة متاحة لموظفي الهجرة عند نقاط الدخول إلى البلد.
    Nous trouvons toutefois dans les comptes rendus des auditions et dans les rapports joints à la communication de nombreux éléments qui auraient dû amener les agents de l'immigration à se douter qu'elle avait été victime de la traite. UN 8-6 بيد أننا نلاحظ أن عدة عناصر من تقارير المقابلات التي أجريت مع مقدمة البلاغ والمرفقة ببلاغها، كان من اللازم أن تقود موظفي دائرة الهجرة والجنسية إلى الاشتباه في أنها كانت ضحية للاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد